O nas

Na fotografijah: Viktorija Osolnik Kunc, Nataša Hirci, Maja Sužnik, Denis Debevec, Lea Burjan, Tanja Petrič, Živa Malovrh, Rok Dovjak, Matjaž Juhart, Simon Zupan. (foto: Vid Brezočnik)

Kdo smo

Smo članice in člani sedmih jezikovnih združenj in treh fakultetnih oddelkov – Društva slovenskih književnih prevajalcev (DSKP), Društva slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev (DSFTP), Društva znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije (DZTPS), Lektorskega društva Slovenije, Združenja konferenčnih tolmačev Slovenije (ZKTS), Društva prevajalcev in tolmačev Slovenije (DPTS), Združenja stalnih sodnih tolmačev in pravnih prevajalcev Slovenije SCIT®, Oddelka za prevajalstvo Filozofske fakultete UL, Oddelka za prevodoslovje Filozofske fakultete UM in Oddelka za uporabno jezikoslovje Fakultete za humanistične študije UP.

Kam gremo

Predstavniki in predstavnice jezikovnih poklicev smo se ponovno povezali v skupno kampanjo, v kateri želimo javnost opozoriti na izzive sodobnega časa, pomembno vlogo in vidnost jezikovnih poklicev ter odgovornost, ki jo za razvoj slovenskega jezika, kulture in prihodnje jezikovne politike nosimo kot skupnost. Od 29. septembra, predvečera mednarodnega dneva prevajanja, do 31. oktobra, dneva reformacije, organiziramo mesec jezikovnih poklicev pod sloganom UIzi prevedeno. UIzi zgrešeno. Z raznolikim programom, ki daje našim poklicem glas in obraz, bomo odpirali vprašanja o prednostih in pasteh uporabe umetne inteligence pri prevajanju, tolmačenju in lektoriranju, etiki, transparentnosti in zaščiti avtorskih pravic v digitalnem okolju, govorili bomo o pridobivanju jezikovnih kompetenc, vrednotenju intelektualnega dela in o nalogah ustanov, ki izobražujejo jezikovne kadre. Prav tako bomo razmišljali tudi o spremembah na trgu dela ter o prihodnjih perspektivah in razvoju jezikovnih poklicev, s posebnim poudarkom na času po našem prvem skupnem projektu, Beli knjigi o prevajanju 2018.

Programsko zloženko lahko preberete tukaj.

***

Objavljamo posnetek z uvodne novinarske konference kampanje, ki je potekala v ponedeljek, 29. septembra 2025, na predvečer mednarodnega dneva prevajanja, v Pisateljski vili na Tomšičevi 12 v Ljubljani.  

***

Objavljamo tudi nekaj fotoutrinkov z novinarske konference (foto: Domen Pal):

Govorke in govorci na novinarski konferenci: Tanja Petrič, predsednica Društva slovenskih književnih prevajalcev (DSKP), Simon Zupan, Oddelek za prevodoslovje na Filozofski fakulteti Univerze v Mariboru, Nataša Hirci, Oddelek za prevajalstvo na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani, Kristina M. Pučnik, predsednica Lektorskega društva Slovenije, Viktorija Osolnik Kunc, predsednica Združenja stalnih sodnih tolmačev in pravnih prevajalcev Slovenije SCIT®, Matjaž Juhart, Združenje konferenčnih tolmačev Slovenije (ZKTS), Lea Burjan, predsednica Društva prevajalcev in tolmačev Slovenije (DPTS), Živa Malovrh, predsednica Društva znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije (DZTPS), Diana Grden Jenko, predsednica Društva slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev (DSFTP), Zdravko Duša (avtor slogana), Oskar Slabe (oblikovalec vizualne podobe kampanje).

 

V jezikovni kampanji sodelujemo:

Kampanja za ohranitev in razvoj jezikovnih poklicev poteka pod častnim pokroviteljstvom predsednice Republike Slovenije dr. Nataše Pirc Musar.

Naše projekte podpirajo: