Mednarodni prevajalski simpozij, Nova Gorica, 7.–9. oktober 2022

NovaGorica panorama 2

Mednarodni prevajalski simpozij
Društva slovenskih književnih prevajalcev

Nova Gorica, 7.–9. oktober 2022

Izbrani temi simpozija:
Prevajanje skatološkega besedišča in erotične književnosti
Prevajanje leposlovnih in humanističnih besedil iz francoščine in v francoščino

Povzetki prispevkov

Življenjepisi referentk in referentov

Naslova lokacij simpozija:
PETEK, 7. oktober 2022: Hotel Lipa, konferenčna dvorana, Trg Ivana Roba 7, Šempeter pri Gorici
SOBOTA, 8. oktober 2022: Hotel Lipa, konferenčna dvorana in Xcenter, Delpinova ulica 20, Nova Gorca

PROGRAM MEDNARODNEGA PREVAJALSKEGA SIMPOZIJA

PETEK, 7. oktober 2022
(lokacija simpozija: Hotel Lipa, konferenčna dvorana, Trg Ivana Roba 7, Šempeter pri Gorici)

15.00   Pozdravni nagovor predsednice DSKP Tanje Petrič
15.10   dr. Đurđa Strsoglavec: Žan Nemožan in Janez Zmehčanež (o srbskem in slovenskem prevodu francoske   erotične poezije)
15.30   Aleš Berger: Kako razvratne so postale slovenske muze
15.50   dr. Nada Grošelj: Prevajanje obscenosti v antičnih besedilih
16.10   dr. Andrej Zavrl: Spolno-seksualna nenormativnost v slovenskih prevodih Danteja in Chaucerja
16.30   razprava
Moderator: Iztok Ilc

17.10 odmor za kavo

17.30   Francesca Novajra (Italija): The Emancipation of Scatological Language in Children’s Literature
17.50   dr. Eva Valvo (Italija): Translating Nordic Children’s Literature into Italian between Taboos and Boundaries
18.10   mag. Krzysztof Zabłocki (Poljska): “Sodomy, Fellatio, Cunnilingus, Pederasty – Father, why do these words sound so nasty?” – some reflections of a literary translator on translating erotic and the so-called taboo language
18.30   razprava
Moderatorka: Jedrt Maležič
Predavanja gostov iz tujine bodo v angleščini.

SOBOTA, 8. oktober 2022
(lokacija simpozija: Hotel Lipa, konferenčna dvorana)

9.30   Ervin Fritz: Prevajanje skatološkega besedišča in erotične književnosti
9.50  
mag. Dušanka Zabukovec: Brazda, brizga, breskvica, fička, finka, fufljica, šiška, roža, špranjica. Razmišljanje o prevajanju drame Eve Ensler Vaginalni monologi
10.10  
dr. Katja Zakrajšek: Spolno nevtralni jezik in literarni prevod
10.30  
Živa Čebulj: Strategije prevajanja neizraženega spola in števila v poeziji – primer Andrée Chedid
10.50   razprava
Moderatorka: Anja Naglič

11.10   odmor za kavo

11.30   dr. Nadja Dobnik: »Če zmore francoščina, zmore tudi slovenščina« – odnos do slovenščine skozi prizmo prevajanja
11.50   Jana Pavlič: Prevajanje Koltèsa – od teorije k praksi
12.10  
Štefan Baldeck (Francija): Strategije prevajanja slenga v romanu Čefurji raus v francoščino (posnetek)
12.30  
razprava
Moderator: Miha Marek

14.00   kosilo

15.30   mag. Barbara Pogačnik: Pesniško raziskovanje jezika v prevodu v francoščino
15.50   Srečko Fišer: Stanko Vraz, prevajalec Petrarca
16.10   razprava
Moderatorka: Lijana Dejak

18.00   Vinko Avsenak: Bratje Sovrè v prvi svetovni vojni, predavanje (Lokacija: Xcenter, Delpinova ulica 20, Nova Gorica)

NEDELJA, 9. oktober 2022

10.00–16.00  Izlet v Goriška brda z zaključnim kosilom (vodnik: Aleš Krebs).

 

Program mednarodnega prevajalskega simpozija 2022 v PDF-ju

 

Fotografija Nove Gorice: Ana Geršak

 
Dogodek je del programa mednarodnega sodelovanja, ki ga sofinancira Javna agencija za knjigo Republike Slovenije.

JAK LOGOTIP