Mednarodni prevajalski simpozij
Društva slovenskih književnih prevajalcev
Nova Gorica, 7.–9. oktober 2022
Izbrani temi simpozija:
Prevajanje skatološkega besedišča in erotične književnosti
Prevajanje leposlovnih in humanističnih besedil iz francoščine in v francoščino
Življenjepisi referentk in referentov
Naslova lokacij simpozija:
PETEK, 7. oktober 2022: Hotel Lipa, konferenčna dvorana, Trg Ivana Roba 7, Šempeter pri Gorici
SOBOTA, 8. oktober 2022: Hotel Lipa, konferenčna dvorana in Xcenter, Delpinova ulica 20, Nova Gorca
PROGRAM MEDNARODNEGA PREVAJALSKEGA SIMPOZIJA
PETEK, 7. oktober 2022
(lokacija simpozija: Hotel Lipa, konferenčna dvorana, Trg Ivana Roba 7, Šempeter pri Gorici)
15.00 Pozdravni nagovor predsednice DSKP Tanje Petrič
15.10 dr. Đurđa Strsoglavec: Žan Nemožan in Janez Zmehčanež (o srbskem in slovenskem prevodu francoske erotične poezije)
15.30 Aleš Berger: Kako razvratne so postale slovenske muze
15.50 dr. Nada Grošelj: Prevajanje obscenosti v antičnih besedilih
16.10 dr. Andrej Zavrl: Spolno-seksualna nenormativnost v slovenskih prevodih Danteja in Chaucerja
16.30 razprava
Moderator: Iztok Ilc
17.10 odmor za kavo
17.30 Francesca Novajra (Italija): The Emancipation of Scatological Language in Children’s Literature
17.50 dr. Eva Valvo (Italija): Translating Nordic Children’s Literature into Italian between Taboos and Boundaries
18.10 mag. Krzysztof Zabłocki (Poljska): “Sodomy, Fellatio, Cunnilingus, Pederasty – Father, why do these words sound so nasty?” – some reflections of a literary translator on translating erotic and the so-called taboo language
18.30 razprava
Moderatorka: Jedrt Maležič
Predavanja gostov iz tujine bodo v angleščini.
SOBOTA, 8. oktober 2022
(lokacija simpozija: Hotel Lipa, konferenčna dvorana)
9.30 Ervin Fritz: Prevajanje skatološkega besedišča in erotične književnosti
9.50 mag. Dušanka Zabukovec: Brazda, brizga, breskvica, fička, finka, fufljica, šiška, roža, špranjica. Razmišljanje o prevajanju drame Eve Ensler Vaginalni monologi
10.10 dr. Katja Zakrajšek: Spolno nevtralni jezik in literarni prevod
10.30 Živa Čebulj: Strategije prevajanja neizraženega spola in števila v poeziji – primer Andrée Chedid
10.50 razprava
Moderatorka: Anja Naglič
11.10 odmor za kavo
11.30 dr. Nadja Dobnik: »Če zmore francoščina, zmore tudi slovenščina« – odnos do slovenščine skozi prizmo prevajanja
11.50 Jana Pavlič: Prevajanje Koltèsa – od teorije k praksi
12.10 Štefan Baldeck (Francija): Strategije prevajanja slenga v romanu Čefurji raus v francoščino (posnetek)
12.30 razprava
Moderator: Miha Marek
14.00 kosilo
15.30 mag. Barbara Pogačnik: Pesniško raziskovanje jezika v prevodu v francoščino
15.50 Srečko Fišer: Stanko Vraz, prevajalec Petrarca
16.10 razprava
Moderatorka: Lijana Dejak
18.00 Vinko Avsenak: Bratje Sovrè v prvi svetovni vojni, predavanje (Lokacija: Xcenter, Delpinova ulica 20, Nova Gorica)
NEDELJA, 9. oktober 2022
10.00–16.00 Izlet v Goriška brda z zaključnim kosilom (vodnik: Aleš Krebs).
Program mednarodnega prevajalskega simpozija 2022 v PDF-ju
Fotografija Nove Gorice: Ana Geršak
Dogodek je del programa mednarodnega sodelovanja, ki ga sofinancira Javna agencija za knjigo Republike Slovenije.