Aktualno

Prevodni Pranger z Boštjanom Gorencem

Boštjan Gorenc – Pižama bo kot letošnji prejemnik nagrade Vasje Cerarja v okviru festivala Prevodni Pranger v ponedeljek, 11. novembra 2024, gostoval na OŠ Bratov Polančičev v Mariboru.

Začenja se Prevodni Pranger 2024

Letošnji Prevodni Pranger se bo posvetil izbranim nadjezikovnim temam, kot so sinhronizacije risanih filmov in prevodi stripov. Spraševal pa se bo tudi o politični korektnosti prevodov.

Ne spreglejte

Vabljeni na Ljubljanski prevajalski sprehod

Vabljeni na Ljubljanski prevajalski sprehod! Literarno-prevajalska pot nas bo vodila po ožjem mestnem središču v nedeljo, 27. 10. 2024, ob 11. uri z začetkom na Vodnikovem trgu.

Video in avdio

Leta 2020 smo na Društvu slovenskih književnih prevajalcev ustanovili tudi svoj kanal YouTube, na katerem objavljamo tako daljše kot krajše video posnetke pogovornih večerov, podelitev nagrad, predavanj, predstavitev naše dejavnosti in književnih prevajalcev.

Liber.ac 2024: Prevajanje novogrške literature – o begunstvu in pregonu

DSKP in Razlita Tinta: Izzivi prevajanja stripov

 

 

 

Cities of Translators – LJUBLJANA

 

Publikacije

Bogat izbor publikacij o teoriji in

praksi prevajanja:

– Revija Hieronymus
– Prevajalski zborniki
– Studia translatoria

In še več … Vabljeni v našo spletno knjigarno!

Bela knjiga o prevajanju

Bela knjiga o prevajanju 2018: premiki na področju prevajanja, tolmačenja, podnaslavljanja in lektoriranja v Sloveniji (krajše: Bela knjiga o prevajanju) predstavlja stanje, analizo, sistemske in posamične izzive ter primere dobre prakse na izjemno pomembnem, a pogosto prezrtem področju jezikovnih poklicev/svetovalcev v Sloveniji in jih umešča v širši, evropski okvir.

več o tem

O društvu

Društvo slovenskih književnih prevajalcev je strokovno združenje prevajalcev leposlovja, humanistike in družboslovja, ki skrbi za ohranjanje visoke ravni prevajalskega dela, mreženje književnih prevajalcev in uveljavitev stroke. Ustanovljeno je bilo leta 1953. Svoje cilje uresničuje s prirejanjem javnih literarnih in debatnih večerov (cikla »Pridobljeno s prevodom« in »Prevajalec in mesto«), predavanj, letnih mednarodnih prevajalskih simpozijev in seminarjev za prevajalce slovenske književnosti v tuje jezike ter z izdajanjem strokovnih publikacij o prevajalstvu.