Borštnikovo srečanje 2024: O začasnosti in sočasnosti dramskih prevodov

Logotipa DSKP in Borstnikovo 2024

Društvo slovenskih književnih prevajalcev
in Festival Borštnikovo srečanje

vabita na pogovor

O začasnosti in sočasnosti
dramskih prevodov

v sredo, 12. junija 2024, ob 17. uri
na Malem odru SNG Maribor
(Slovenska ulica 27, Maribor).

 

V gledališki sezoni 2023/24 so imeli gledalci svojevrstno priložnost, da so lahko skozi dve inscenaciji opazovali dva različna prevoda. Gre za deli Angeli v Ameriki Tonyja Kushnerja (Slovensko mladinsko gledališče, prev. Katja Zakrajšek, in Mini teater, prev. Miha Avanzo, obe uprizoritvi sta uvrščeni v tekmovalni program FBS) in Zaprta vrata Jeana-Paula Sartra (Mestno gledališče ljubljansko, prev. Eva Mahkovic, in Slovensko ljudsko gledališče Celje, prev. Živa Čebulj).

Osrednja tema okrogle mize je soočenje različnih prevajalskih pristopov, ob tem pa tudi neposredna prevajalska izkušnja prilagajanja prevoda glede na odzive ustvarjalcev predstav(e) ob študiju besedila. Pri tem se prevajalka ali prevajalec spopada z vprašanji, kaj pomeni prevajati za gledališče, prevajati za predstavo, prevajati za ekipo, ki bo na svoj lastni način vstopala v svet, kot ga vzpostavlja avtor skozi prevajalca. Ali gre za pogajanje, neke vrste ljubezenski odnos, skupinsko ustvarjalnost ali nekaj tretjega?

Na pogovoru bodo sodelovali: prevajalka, prejemnica nagrade Radojke Vrančič in lektorica v Slovenskem ljudskem gledališču Celje ŽIVA ČEBULJ, dramaturginja in prevajalka EVA MAHKOVIC ter prevajalka in Sovretova nagrajenka KATJA ZAKRAJŠEK. Vodil ga bo prevajalec IZTOK ILC. Povezavo na dogodek najdete tukaj.

 

Borstnikovo pasica izrez

 

Dogodek je del programa literarnih prireditev, ki ga sofinancira Javna agencija za knjigo Republike Slovenije. Pogovor bo potekal v soorganizaciji Festivala 59. Borštnikovo srečanje.

Logotipa JAK in Borstnik 2023