Društvo slovenskih književnih prevajalcev je ob svoji 70. obletnici med 17. in 20. majem 2023 na generalni skupščini Evropskega sveta združenj književnih prevajalcev CEATL gostilo več kot 40 delegatov in delegatk književnoprevajalskih društev iz vse Evrope, od Islandije do Bolgarije. Svet je bil neformalno ustanovljen konec osemdesetih let, že leta 1991 pa se je na skupščini na otoku Procida vanj vključilo Društvo slovenskih književnih prevajalcev, s čimer je DSKP postal tudi eden najstarejših aktivnih članov. Uradno je bil CEATL registriran v Belgiji leta 1993, danes, ob svoji 30. obletnici formalnega delovanja, pa povezuje kar 36 društev iz 29 držav in s tem približno 10.000 književnih prevajalcev.
Namen CEATL-a je povezovanje književnoprevajalskih društev, zbiranje podatkov o delovnih pogojih in gmotnem položaju književnih prevajalcev, o spoštovanju avtorskih pravic, izobraževanju prevajalcev ipd. Obenem aktivno spremlja evropsko zakonodajo, iniciative in aktualne teme na področju književnega prevajanja ter na mednarodni ravni zagovarja boljšo obravnavo književnoprevodnega in avtorskega dela.
V okviru skupščine sta bila organizirana tudi dva javna dogodka:
Četrtek, 18. 5. 2023, ob 18.30 v Švicariji: Čez meje jezika v brezmejnost sveta ‒ Izbrani glasovi slovenske književnosti z gosti Veroniko Simoniti, Goranom Vojnovićem, Anjo Zag Golob in Sebastijanom Pregljem. Pogovor je vodila Simona Solina. Odlomke iz del sta v angleščini interpretirala Rawley Grau in Valerija Lah Peternel. Prireditev je potekala v slovenskem in angleškem jeziku. Gostitelj dogodka je bila Mestna občina Ljubljana.
Petek, 19. 5. 2023, ob 18.30 v Tehniškem muzeju Slovenije v Bistri pri Vrhniki: Književno prevajanje med domišljijo in ‘botizacijo’ z gosti dr. Špelo Vintar, dr. Simonom Krekom, mag. Gregorjem Strojinom in mag. Cécile Deniard (Francija). Pogovor je vodila dr. Katja Zakrajšek. Dogodek je potekal v angleškem jeziku. Partnerja dogodka sta bila Ministrstvo za zunanje in evropske zadeve RS in Tehniški muzej Slovenije.
Dogodki so del programa literarnih prireditev, ki ga sofinancira Javna agencija za knjigo Republike Slovenije, in del kulturnega projekta »Prevajalec in mesto«, ki ga sofinancira Mestna občina Ljubljana.

