O književnih prevodih v medijih
O trilogiji Vernon Subutext avtorice Virginie Despentes
Simon Popek je ob izidu zadnjega dela politično začinjene sage o Vernonu Subutexu avtorice Virginie Despentes pisal o trilogiji, ki je med letoma 2022 in 2024 izhajala pri Cankarjevi založbi. Vse tri knjige je iz francoščine v slovenščino prevedla uveljavljena prevajalka, nominiranka za Sovretovo nagrado in prejemnica Nodierove nagrade Jedrt Maležič.
Celoten članek si lahko preberete tukaj.
***
Odlomek iz romana Oneiropomp Leonore Fini
RTV Slovenija v oddaji Literarni nokturno predstavlja odlomek iz romana Oneiropomp argentinske slikarke in avtorice Leonore Fini. Prevod je pripravil prevajalec Aleš Berger, prejemnik Sovretove nagrade in častni član Društva slovenskih književnih prevajalcev.
Oddaji lahko prisluhnete tukaj.
***
Prevodi knjižnih novosti pri Mladinski knjigi
V zbirki Roman založbe Mladinska knjiga so izšli prevodi knjižnih novosti Dunkelblum avtorice Eve Menasse v prevodu Štefana Vevarja, Sovretovega nagrajenca in častnega člana Društva slovenskih književnih prevajalcev, ter Žalostni tiger avtorice Neige Sinno v prevodu Sovretove nagrajenke in prejemnice Nodierove nagrade Saše Jerele.
Oddaji lahko prisluhnete tukaj.
***
Življenje in delo Nadife Mohamed
RTV Slovenija v oddaji Literarni portret predstavlja življenje in delo Nadife Mohamed, somalijsko-britanske pisateljice. Nina Grahek Križnar je za oddajo izbrala in prevedla odlomka iz romanov Deček črna mamba (2010) in Sadovnjak izgubljenih duš (2013).
Oddaji lahko prisluhnete tukaj.
***
Prevod Šalamunove zbirke Poljubi oči miru nominiran za Griffin Poetry Prize
Izbrano delo Tomaža Šalamuna v angleškem prevodu pesnika in večkrat nagrajenega prevajalca Briana Henryja z naslovom Kiss the Eyes of Peace (1964–2014), ki je lani izšlo pri ameriški založbi Milkweed Edition, je uvrščeno med peterico finalistov (med 578 pesniškimi zbirkami iz 17 držav) za Griffin Poetry Prize, eno najprestižnejših pesniških nagrad na svetu,.
Več o nominaciji si lahko preberete tukaj.
***
Brigita Orel, prevajalka iz angleščine v slovenščino, predstavlja izbor kakovostnih slovenskih slikanic, prevedenih v angleščino. O izboru lahko preberete tukaj.
V novičniku DSKP poročamo o prevajalskih temah. Medijskim odzivom ne sledimo sistematično. Informacije nam lahko posredujte na dskp@dskp-drustvo.si. Pridržujemo si pravico do uredniške presoje.