
DRUŠTVO SLOVENSKIH KNJIŽEVNIH PREVAJALCEV
v sodelovanju z Založništvom tržaškega tiska
vabi
na pogovor »Strasti in pasti prevajanja«,
ki bo v četrtek, 8. maja 2025, ob 18. uri
v Tržaškem knjižnem središču
(Oberdanov trg 7, Trst).
V sklopu mednarodnega cikla Prevajalska transverzala, ki ga sofinancira Javna agencija za knjigo RS, uveljavljeni književni prevajalci, člani in članice Društva slovenskih književnih prevajalcev (DSKP), svoje veščine in znanje širijo tudi onkraj meja v mednarodnem prostoru. »Prevajalska transverzala« nas je letos popeljala tudi v Trst.
Tokrat vabljeni na srečanje s prevajalci, pomembnimi posredniki med slovenščino in italijanščino. V času, ko se vedno pogosteje sliši, kako bo prevajalce kmalu izpodrinila umetna inteligenca, strokovna javnost opaža, da povpraševanje po dobrih prevajalcih ni usahnilo, nasprotno – celo narašča. Takšen, kaže, je trenutni položaj na zahodnem robu, kjer se vodje projektov, založbe in druge kulturne ali umetniške ustanove soočajo s premajhnim številom prevajalcev iz italijanščine v slovenščino in iz slovenščine v italijanščino. Ali ta trditev drži? Kako na to gledajo prevajalci? Kako založniki? Kaj je treba storiti, da zapolnimo morebitno vrzel?
O izzivih prevajanja leposlovja iz italijanščine in v italijanščino bodo spregovorili prevajalka in prejemnica Lavrinove diplome Patrizia Raveggi, prevajalec Gašper Malej ter založnici Nadja Roncelli in Martina Kafol. Na dogodku bo sodelovala tudi predsednica Društva slovenskih književnih prevajalcev Tanja Petrič, ki bo predstavila društvene dejavnosti in sodobne dileme književnoprevajalskega poklica.
V sodelovanju s Tržaškim knjižnim središčem in založbo Mladika.

Dogodek je del programa mednarodnega sodelovanja, ki ga sofinancira Javna agencija za knjigo RS.
