Novičnik, 5. 12. 2025
Pogovor z Marjanco Mihelič in utrinki s knjižnega sejma / Pogovor z Barbaro Skubic / Pogovor s Tanjo Petrič in Marijo Švajncer / Gostovanje Julije Potrč Šavli v Tartuju / Podkast Prevodni Pranger YZA / Konferenca Terminologija na stičišču tehnologije in človeškega znanja
O madžarski književnosti z Marjanco Mihelič
Vabljeni k poslušanju pogovora s prevajalko Marjanco Mihelič na ARS Aktualno o madžarski književnosti, ki je bila v fokusu letošnjega 41. Slovenskega knjižnega sejma. V pogovoru z Matejem Juhom je beseda tekla tudi o letošnjem nobelovcu Lászlu Krasznahorkaiu; za prevod njegovega dela Svet gre naprej (Beletrina, 2020) je Marjanca Mihelič prejela Sovretovo nagrado.
Radijskemu pogovoru lahko prisluhnete tukaj.
Ogledate pa si lahko tudi televizijsko reportažo vrhuncev letošnjega knjižnega sejma tukaj.
***
Literarna matineja z Barbaro Skubic
Vabljeni k poslušanju Literarne matineje na Radiu Ars, kjer se je Tina Kozin o romanu Zgolj detajl (UMco, 2024) avtorice Adanie Shibli pogovarjala s prevajalko Barbaro Skubic, ki je bila za prevod letos nominirana za Sovretovo nagrado.
Pogovoru lahko prisluhnete tukaj.
***
Pogovor s Tanjo Petrič in Marijo Švajncer, prejemnicama nagrade mira 2025
Med petimi nominirankami sta po izboru strokovne žirije nagrado mira prejeli prevajalka, literarna kritičarka in predsednica DSKP Tanja Petrič ter filozofinja, pisateljica in pesnica Marija Švajncer. Nominirane so bile še Ivana Kampuš, Petra Kolmančič in Katja Zakrajšek.
Z nagrajenkama sta se v oddaji Razgledi in razmisleki pogovarjali Staša Grahek in Brigita Mohorič.
Pogovoru lahko prisluhnete tukaj.
***
Gostovanje Julije Potrč Šavli v Tartuju
Književna prevajalka, naša članica in aktualna sovretovka Julija Potrč Šavli je pred nedavnim gostovala v Hiši literature v Tartuju. Pogovarjala se je z estonskim avtorjem Urmasom Vadijem. Prav prevod njegovih kratkih zgodb, objavljenih v knjigi Duša ob cesti (LUD Literatura, 2024), je prevajalki letos prinesel Sovretovo nagrado. Gostovanje je potekalo v sklopu dogodkov, s katerimi so v Estoniji obeležili 500. obletnico izida prve knjige v estonščini.
Pogovoru lahko prisluhnete tukaj. Fotografije s pogovora so objavljene na našem Facebooku.
***
Nov podkast Prevodni Pranger YZA
Ksenija Šabec in David Pavlas sta prevajalca mlajše generacije, ki sta oktobra začela ustvarjati nov podkast Prevodni Pranger YZA. V prvi epizodi sta se pogovarjala o svojih prevajalskih začetkih in razlogih za izbiro poklica, v drugi epizodi pa o ustvarjalnih aspektih prevajanja.
Tukaj lahko prisluhnete prvi epizodi podkasta.
Tukaj lahko prisluhnete drugi epizodi podkasta.
***
Konferenca »Terminologija na stičišču tehnologije in človeškega znanja«
V Hiši EU na Dunajski 20 v Ljubljani bo v ponedeljek, 22. 12. 2025, potekala konferenca Terminologija na stičišču tehnologije in človeškega znanja. Dogodek, ki bo potekal v sklopu pobude EK Translating Europe, organizirata Generalni direktorat za prevajanje (DGT) pri Evropski komisiji in Oddelek za terminologijo ISJFR.
Za udeležbo so obvezne prijave do četrtka, 18. 12. 2025, na tej povezavi.
Celoten program si lahko ogledate tukaj.
V novičniku DSKP poročamo o prevajalskih temah. Medijskim odzivom ne sledimo sistematično. Informacije nam lahko posredujte na dskp@dskp-drustvo.si. Pridržujemo si pravico do uredniške presoje.