#ČASJEZA KULTURO, UMETNOST / Rezidenčni program DSP / Natečaja za najboljši esej in kratko zgodbo / Pravopis 8.0 / Pogovor s Sonjo Polanc o Zofki Kveder v Zagrebu / Slovenščina na pekinški univerzi
#ČASJEZA KULTURO, UMETNOST
V četrtek, 26. 2. 2026, bo v Kinu Šiška ob 13.00 potekalo soočenje kulturnikov in političnih strank. Sestavljeno bo iz uvodnih krogov vprašanj, ki jih bo v imenu stroke zastavljala voditeljica Polona Torkar, in vprašanj publike, sestavljene iz predstavnikov sektorja, v zadnjem delu dogodka.
Povezavo do prenosa v živo najdete tukaj, več informacij o dogodku pa tukaj.
***
Rezidenčni program DSP za tuje literarne posrednike
Rezidenčni program DSP je v letu 2026 prednostno namenjen tujim literarnim posrednikom, in sicer prevajalcem, založnikom ter literarnim agentom, ki dejavno prispevajo k mednarodni recepciji slovenske literature in humanistike. DSP rezidentom nudi nastanitev in možnost vzpostavljanja strokovnih in ustvarjalnih stikov z domačimi avtorji in širšo literarno javnostjo ter organizacijo javne predstavitve gostujočega rezidenta.
Rok za prijavo je petek, 6. 3. 2026.
Več o razpisu si lahko preberete tukaj.
***
Natečaja za najboljši esej in kratko zgodbo
Revija Sodobnost razpisuje natečaja za najboljši slovenski esej in najboljšo kratko zgodbo leta 2026. Rok za oddajo je za oba natečaja ponedeljek, 16. marca 2026. Pogoji za sodelovanje in več informacij so na voljo tukaj (esej) in tukaj (kratka zgodba).
***
Pravopis 8.0
O tem, kako nastaja novi pravopis, kaj prinaša, kako ga spremlja in spreminja javnost, je v pogovoru za Delo delila dr. Helena Dobrovoljc, vodja oddelka za pravopis na Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU.
Članek, ki ga je pripravila Simona Bandur, lahko preberete tukaj.
Do predloga novega pravopisa lahko dostopate tukaj.
***
Pogovor o Zofki Kveder v Zagrebu
Na pogovornem večeru v literarni knjigarni Booksa v Zagrebu, ki je pretekli teden potekal v okviru prevajalske rezidence Društva hrvaških književnih prevajalcev (DHKP), je uveljavljena književna prevajalka in naša članica Sonja Polanc ob 100. obletnici smrti Zofke Kveder spregovorila o njenem življenju in delu. Prevajalka za Mladinsko knjigo prevaja pisemsko korespondenco med Zofko Kveder in njeno najstarejšo hčerjo Vladošo.
Večer s Sonjo Polanc in sogovornico Sanjo Pilić, pisateljico in pravnukinjo Zofke Kveder, je vodila prevajalka dr. Anita Peti-Stantić, profesorica na Katedri za slovenski jezik zagrebške Filozofske fakultete in dobitnica Lavrinove diplome 2025.
Več od dogodku lahko preberete tukaj.
***
Slovenščina na pekinški univerzi za tuje študije
Pekinška univerza za tuje študije (Beijing Foreign Studies University; BFSU) je osrednja institucija poučevanja tujih jezikov na Kitajskem. Na BFSU poučujejo 101 jezikov, med katerimi je tudi slovenščina. Slovenski jezik poučujejo na Fakulteti za evropske jezike in kulture, in sicer na Oddelku za slovenistiko, ki je leta 2024 obeležil 15 let obstoja. Program vodita Metka Lokar in Wang Yuchen, tudi književni prevajalec in večkratni gost našega društva.
Članek lahko preberete tukaj.
V novičniku DSKP poročamo o prevajalskih temah. Medijskim odzivom ne sledimo sistematično. Informacije nam lahko posredujte na dskp@dskp-drustvo.si. Pridržujemo si pravico do uredniške presoje.