Novičnik DSKP

Pri Slovenskem in Avstrijskem centru PEN ter Društvu slovenskih pisateljev v Avstriji obsojajo policijsko racijo oziroma napad na mladinski antifašistični tabor pri Peršmanu na avstrijskem Koroškem.
Več si lahko preberete v tem članku.
Delimo in podpiramo tudi pismo solidarnosti, ki so ga objavili na Društvu slovenskih pisateljev. Preberete ga lahko tukaj.

 

***

 

Odzivi na odprtje Sovretovega kabineta na Krasu, intervju o prevajanju z Nado Grošelj, francoski prevod slovenskih avtorjev, novi slovenski prevodi klasikov, prevajalske delavnice leposlovja JSKD, Muzej slovenskega jezika in knjige v Štanjelu

Prva izvedba slovensko-italijanske prevajalske delavnice SateLIT pobudnice Martine Kafol in odprtje nove lokacije Sovretovega kabineta na Volčjem Gradu na Krasu sta doživela izjemne odzive javnosti. Rezidenco je odprl tudi župan Občine Komen 𝐦𝐚𝐠. 𝐄𝐫𝐢𝐤 𝐌𝐨𝐝𝐢𝐜.

Posredujemo nekaj medijskih odzivov:

  • Novinarski prispevek na portalu MMC lahko preberete tukaj.
  • Televizijski prispevek (27. 7. 2025) si lahko ogledate tukaj.
  • Radijskemu prispevku v oddaji Svet kulture (28. 7. 2025) lahko prisluhnete tukaj (od 4.45 minute naprej).
  • Z Martino Kafol pa so se pogovarjali v oddaji Morski val na radiu Rai (29. 7. 2025). Intervjuju lahko prisluhnete tukaj (od 1 ure in 27 minut naprej):
  • Članek na portalu STA Misli lahko preberete tukaj.
  • Članek v časopisu Novi glas lahko preberete tukaj.
  • Članek v Primorskih novicah lahko preberete tukaj.

 

***

 

Vabljeni k branju intervjuja s književno prevajalko dr. Nado Grošelj, prejemnico najvišjih stanovskih odlikovanj – Sovretove in Jermanove nagrade ter nagrad Radojke Vrančič in Vasje Cerarja. »Prevajanje poezije verjetno poteši navdušenje nad pesniškimi podobami, hkrati pa v nekem trenutku prevzame pomembno vlogo tudi utečenost prevajalca,« pove Nada Grošelj v intervjuju z Eli Škaler, ki ga lahko preberete tukaj.

 

***

 

Pri francoski založbi Éditions Magellan & Cie so izšle kratke zgodbe slovenskih avtorjev in avtoric Andreja Blatnika, Suzane Tratnik, Draga Jančarja, Miška Kranjca, Agate Tomažič in Darinke Kozinc. Zgodbe sta med drugim prevajala naša prejemnica Lavrinove diplome, uveljavljena prevajalka iz slovenščine v francoščino, Andrée Luck-Gaye in večkratni udeleženec mednarodnih prevajalskih seminarjev slovenske književnosti Stéphane Baldeck.

Več o prevodih lahko preberete tukaj.

 

***

 

V okviru zbirke Veliki večni romani Mladinske knjige je izšla dvojica svetovnih klasik v novih prevodih. Lolito Vladimira Nabokova je na novo prevedla uveljavljena prevajalka in pisateljica Polona Glavan, Očeta Goriota Honoreja de Balzaca pa naša Sovretova nagrajenka Saša Jerele. O izidu knjig poroča portal MMC – prispevek lahko preberete tukaj.

 

***

 

UJETI V RAJU
27. prevajalske delavnice leposlovja JSKD 2025
Piran, Tartinijeva hiša, Tartinijev trg 7, 6330 Piran – Pirano
Od četrtka do nedelje, od 25. do 28. septembra 2025
V sodelovanju z JSKD OI Piran.

Mentorji: Marjeta Drobnič, dr. Irena Samide, dr. Mateja Seliškar Kenda, Jure Potokar, dr. Lidija Rezoničnik, dr. Mojca Medvedšek, dr. Jerneja Umer Kljun, Mita Gustinčič Pahor
Jeziki: francoski, španski, nemški, angleški, portugalski, poljski, italijanski in švedski jezik
Cena: 90 € (zgodnja prijava za udeležence italijanske in švedske prevajalske delavnice –  do ponedeljka, 11. 8. 2025); 130 € (redna prijava za vse prevajalske delavnice – do petka, 12. 9. 2025)
Rok prijave:  do petka, 12. 9. 2025 (oz. do zapolnitve mest)

Več o delavnicah in programu najdete tukaj.
Tukaj najdete e-prijavnico.

 

***

 

Vabljeni v Muzej slovenskega jezika in knjige na gradu Štanjel, ki ponuja zgoščen pregled zgodovine razvoja slovenskega jezika, njegovih zvrsti, značilnosti in posebnosti. Zgodbo jezika in knjige muzej pripoveduje skozi 7 doživetij in interaktivnih, inovativnih in sodobnih predstavitvenih orodij. Poleg jezika muzej v ospredje postavlja slovensko knjigo, njene začetke, razvoj, pomen in vpliv pri širjenju slovenske besede ter ob ter današnjo skrb za ohranjanje knjig.

Več o muzeju: https://www.visitstanjel.si/muzej-slovenskega-jezika-in-knjige

 

V novičniku DSKP poročamo o prevajalskih temah. Medijskim odzivom ne sledimo sistematično. Informacije nam lahko posredujte na dskp@dskp-drustvo.si. Pridržujemo si pravico do uredniške presoje.