Podkast Jezikast o izzivih tolmačenja in prihodnosti tolmaškega poklica v dobi umetne inteligence

Mail signature

V torek, 14. oktobra, ob 17.00, na spletnem mestu https://www.buzzsprout.com/1503598 prisluhnite novi, 14. epizodi podkasta Jezikast.

Podkast Jezikast se vrača s spletnim pogovorom konferenčnih tolmačev o vplivu umetne inteligence na konferenčno tolmačenje, osebnih odnosih z naročniki, ki so bolj učinkoviti od vsakega algoritma, o temeljih poklica in osnovnem znanju, ki je podlaga za tolmaške veščine ne glede na aplikacije in programe, o pasteh in tudi priložnostih, ki jih trenutni čas in svet postavlja pred konferenčne tolmače.

Sogovorniki: doc. dr. Amalija Maček (Oddelek za prevajalstvo Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani), izr. prof. dr. Simon Zupan (Oddelek za prevodoslovje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru), Tomaž Dietinger (predsednik Združenja konferenčnih tolmačev Slovenije)
Pogovor vodi dr. Jana Zidar Forte, članica ZKTS in zunanja sodelavka na OP FF UL.

V sodelovanju z Združenjem konferenčnih tolmačev Slovenije (ZKTS).

 

Dogodek je del jezikovne kampanje UI_zi prevedeno. UI_zi zgrešeno., o kateri si lahko preberete tukaj. Informacije o ostalih dogodkih v sklopu kampanje so dostopne tukaj.

V kampanji sodelujemo:  Društvo slovenskih književnih prevajalcev (DSKP), Društvo slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev (DSFTP), Društvo znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije (DZTPS), Lektorsko društva Slovenije, Združenje konferenčnih tolmačev Slovenije (ZKTS), Društvo prevajalcev in tolmačev Slovenije (DPTS), Združenje stalnih sodnih tolmačev in pravnih prevajalcev Slovenije SCIT®, Oddelek za prevajalstvo Filozofske fakultete UL, Oddelek za prevodoslovje Filozofske fakultete UM in Oddelek za uporabno jezikoslovje Fakultete za humanistične študije UP.

Kampanja za ohranitev in razvoj jezikovnih poklicev poteka pod častnim pokroviteljstvom predsednice Republike Slovenije dr. Nataše Pirc Musar.