
Društvo slovenskih književnih prevajalcev
vas prijazno vabi
na pogovor
Prevajalski evrobarometer po flamsko
v nedeljo, 8. 6. 2025, ob 17.25
na oder 30. Slovenskih dnevov knjige v Ljubljani,
vrt Lili Novy (Tomšičeva 12, Ljubljana).
V ciklu »Prevajalski evrobarometer«, ki smo ga v sklopu evropskega projekta zasnovali s KUD Sodobnost International, spoznavamo prevode, prevajalce in avtorje iz evropskih, pogosto manj zastopanih jezikov. Tokrat bo o svoji prevajalski poti, potu in lepoti prevajalskega poklica spregovorila izvedenka za trenje orehov z obsežnim prevajalskim opusom, Mateja Seliškar Kenda.
Mateja Seliškar Kenda je književna prevajalka iz nizozemščine in francoščine in doktorica literarnih ved. Prevaja flamsko, nizozemsko in francosko književnost za odrasle in mladino, kot mentorica pa vodi tudi mednarodne prevajalske delavnice, mdr. je vključena v evropski mentorski projekt CELA. Je večkratna nominiranka za Sovretov nagrado, leta 2023 pa je bila nominirana za nagrado Vasje Cerarja za prevod mladinskega dela Lučka Annet Schaap. Leta 2024 je bila uvrščena na častno listo IBBY za prevod dela Bratje belgijskega pisatelja Barta Moeyaerta, ki mu ostaja zvesta tudi v knjigi za otroke Morris: Fant, ki je našel psa, objavljeni pri založbi KUD Sodobnost International. Portretni pogovor s pogledom na prevode flamske mladinske književnosti bo povezovala prevajalka in pesnica Sara Špelec.
Dogodka sofinancirata Evropska Unija in Mestna občina Ljubljana.
V sodelovanju s KUD Sodobnost International in 30. Slovenskimi dnevi knjige v Ljubljani.


Utrinki z dogodka (foto: Matej Pušnik):