Spoštovane prevajalke, spoštovani prevajalci,
iskrene čestitke ob dnevu prevajanja in hvala za vaše ustvarjalno delo!
30. september je MEDNARODNI DAN PREVAJALK, PREVAJALCEV IN PREVAJANJA. Na ta dan je mednarodno prevajalsko združenje Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) prvič opozorilo leta 1954 v Parizu. Leta 1991 je FIT svojo idejo razširil v »svetovni dan prevajalcev«, da bi prevajalski poklic dobil podporo v čim več državah. Generalna skupščina OZN pa je 24. maja 2017 sprejela resolucijo 71/288, po kateri se Mednarodni dan prevajanja obeležuje po vsem svetu.
Evropski književni prevajalci in prevajalke se v zadnjem letu poglobljeno ukvarjamo z vplivom umetne inteligence na književno prevajanje in ustvarjalno delo. Francoski kolektiv »En chair et en os« je objavil manifest Literatura, film, tisk, videoigre: NE prevodom brez duše (slovenski prevod: Barbara Müller), ki je bil predstavljen na okrogli mizi »Umetna inteligenca in literarno prevajanje« v okviru Evropske noči raziskovalcev, 27. septembra 2024.
Podpisniki_ce manifesta med drugim zahtevajo:
»Ne želimo, da bi umetna inteligenca postala sprejemljiva alternativa človekovemu ustvarjanju. Zato izrecno zahtevamo:
- da založniki, ponudniki podnaslavljanja in sinhronizacije, filmske in avdiovizualne produkcijske in distribucijske družbe, studii za videoigre ter medijske hiše zavrnejo uporabo umetne inteligence kot domnevnega orodja za prevajanje ter ustvarjanje umetniških del in besedil;
- da so založniki in izdajatelji televizijskih programov dolžni obvestiti potrošnike o vseh izdelkih s področja kulture, v katere je na kateri koli točki ustvarjalne verige posegla umetna inteligenca;
- da se za dela, ki jih je v celoti ali delno zasnovala umetna inteligenca, ne namenja javnega financiranja ali pomoči.«
Peticiji se lahko pridružite na spletni povezavi: https://chng.it/hGX7q8xJqN
CEATL, Evropski svet združenj književnih prevajalcev, v katerega je včlanjeno tudi Društvo slovenskih književnih prevajalcev, pa prevajalski teden začenja v Evropskem parlamentu v Strasbourgu z Evropsko konferenco o književnem prevajanju. Konferenca bo združila številne predstavnike in predstavnice institucij in posameznike, ki na evropski ravni sodelujejo pri produkciji, zagovorništvu in širjenju književnega prevajanja. Na konferenci bo nastopila tudi Tanja Petrič, predsednica DSKP.
Konferenco bo mogoče spremljati v živo tudi na daljavo, in sicer v angleškem, francoskem in nemškem jeziku. Prenos se bo pričel v četrtek, 3. 10. 2024, ob 9.30. Za spletni prenos konference je potrebna prijava. Brezplačna registracija je na voljo tukaj in je odprta do vključno danes, 30. septembra 2024.