Novičnik DSKP

Novičnik DSKP, 24. 4. 2026

 

Odprto pismo poslankam in poslancem DZ / Video »Avtorska pravica v dobi umetne inteligence« in poslanica ob dnevu knjige / Posvet Pismenost na prepihu 2026: Pla(s)ti jezika/ Poročilo Books in Translation: Trends and Transformations in the European Publishing Market

 

***

Odprto pismo novoizvoljenim poslankam in poslancem Državnega zbora RS

Dostop do knjige je dostop do znanja in temelj socialne pravičnosti

April je mesec knjige. Začenjamo ga z 2. aprilom, simbolnim opomnikom na pomen knjig v celostnem razvoju otroka in mladostnika, 23. aprila obeležujemo svetovni dan knjige in avtorskih pravic. Odprto pismo novoizvoljenim poslankam in poslancem Državnega zbora RS opozarja na pomen bralne pismenosti in s tem izpostavlja eno ključnih težav slovenskega šolskega sistema. Podpisniki, med katerimi je tudi Društvo slovenskih književnih prevajalcev, smo poslanke in poslance pozvali k obravnavanju knjige in branja kot strateškega vprašanja družbenega razvoja.

Odprto pismo lahko preberete tukaj.

***

Video »Avtorska pravica v dobi umetne inteligence« in poslanica ob dnevu knjige

Včeraj, 23. aprila, smo praznovali svetovni dan knjige in avtorskih pravic. V Društvu slovenskih književnih prevajalcev smo na našem kanalu YouTube objavili pogovor z naslovom »Avtorska pravica v dobi umetne inteligence«, s katerim smo lani na Vodnikovi domačiji obeležili ta dan. O še vedno aktualnem vprašanju in podvprašanjih so razpravljali: Jaka Gerčar, raziskovalec in urednik, zaposlen pri Zbornici knjižnih založnikov in knjigotržcev ter Medijski zbornici Gospodarske zbornice Slovenije, Iztok Ilc, predstavnik upravnega odbora Evropskega sveta združenj književnih prevajalcev CEATL, in Barbara Pogačnik, predstavnica Društva slovenskih pisateljev v evropskem združenju European Writers‘ Council. Pogovor je povezovala Tanja Petrič, predsednica DSKP in članica delovne skupine za avtorske pravice pri CEATL-u.

Video je dosegljiv na povezavi tukaj. Snemanje: Matej Pušnik, Vodnikova domačija
Montaža videa: Kaja Rakušček
Kratka videopredstavitev: European Writers‘ Council
Podnapisi: Dušanka Zabukovec

Preberete pa si lahko tudi poslanico ob letošnjem svetovnem dnevu knjige in avtorskih pravic, ki jo je napisal Marij Čuk, predsednik Društva slovenskih pisateljev. V njej zapiše: »Knjiga ni čudežni napitek, čeprav lahko naredi čudeže. Knjiga je konkretnost in neomejena možnost. Možnost ohraniti zdrave celice človečnosti, miru, strpnosti, sobivanja, demokracije, enakopravnosti. Knjiga je vključevalna in prijateljska. Brez knjige bomo postali čustveni in miselni analfabeti, ki bomo zvonili po toči.« V celoti lahko poslanico preberete tukaj.

***

Posvet Pismenost na prepihu 2026: Pla(s)ti jezika

Mariborska knjižnica vabi na posvet Pismenost na prepihu 2026: Pla(s)ti jezika, ki bo potekal v torek, 19. maja 2026, med 8. in 16. uro v Glazerjevi dvorani Univerzitetne knjižnice Maribor.

Posvet postavlja letos v ospredje razmislek o jeziku kot temeljni sestavini mišljenja, sporazumevanja in družbenega življenja. Gosti letošnjega posveta bodo Marko Stabej, Vesna Mikolič, Amanda Saksida, Darinka Verdonik, Tina Lengar Verovnik, Aljoša Harlamov in Uroš Grilc.
Dogodek je namenjen učiteljem, knjižničarjem, strokovnjakom s področja jezika in kulture ter širši zainteresirani javnosti. Udeležba na posvetu je brezplačna.

Prijave so možne do 11. maja 2026 pri Andreji Erdlen, andreja.erdlen@mb.sik.si.

Več informacij najdete v vabilu in na spletni strani tukaj.

***

Books in Translation: Trends and Transformations in the European Publishing Market

The report Books in Translation provides a data-driven analysis of how literary works circulate across languages, markets, and cultures in Europe. It highlights translation as a key element of the European book ecosystem and an important tool of cultural policy, especially in the context of cultural diversity and cross-border exchange.

Combining quantitative data, market analysis, and country case studies, the report examines how translations influence readership, publishing strategies, and cultural flows, and how these are shaped by economic pressures, digital transformation, and geopolitical change.

The report has been authored by Miha Kovač, Rüdiger Wischenbart, Yana Genova, and Anja Kamenarič.

Poročilo Books in Translation lahko preberete tukaj.

 

 

V novičniku DSKP poročamo o prevajalskih temah. Medijskim odzivom ne sledimo sistematično. Informacije nam lahko posredujte na dskp@dskp-drustvo.si. Pridržujemo si pravico do uredniške presoje.