Strokovna izobraževanja DSKP v šolskem letu 2026/27
Spoštovane učiteljice in učitelji, profesorice in profesorji, knjižničarji in knjižničarke,
na Društvu slovenskih književnih prevajalcev (DSKP) vas vabimo k prijavi na programa strokovnega izpopolnjevanja, objavljena v sistemu KATIS za šolsko leto 2026/27. V katalogu letos sodelujemo prvič in smo vam pripravili vsebine, s katerimi se na strokoven, inovativen in komunikativen način posvečamo pomembnim in aktualnim vidikom slovenske prevodne književnosti, predvsem leposlovja, vključenega v učne načrte.
- NIKOLAJ V. GOGOLJ ZA MATURITETNO RABO: teoretični in praktični pristopi ter analiza prevodov
Termin: sobota, 3. oktober 2026
Lokacija: Sedež DSKP, Tomšičeva 12, 1000 Ljubljana
Na 8-urnem izobraževanju se bomo posvetili prevodni književnosti na maturi, predvsem umestitvi Gogolja na literarni zemljevid tedanjega časa in prostora ter prevodoslovnemu vidiku obstoječih, za maturitetni esej izbranih prevodov novel Plašč, Nevski prospekt in Nos. Ukvarjali se bomo s prevodno analizo, razreševali jezikovne in interpretativne dileme, primerjali različice prevodov in spregovorili o možnostih didaktizacije prevodne literature za poglobljeno razumevanje besedil.
Izvajalci in vsebine:
- Denis Škofič (pesnik, literarni kritik in srednješolski profesor slovenščine): Prevodna književnost na maturi (predavanje)
- Miha Javornik (literarni zgodovinar, redni profesor za novejšo rusko literaturo na Oddelku za slavistiko Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani): Umestitev Gogolja v zgodovinski, kulturni in literarni kontekst (predavanje)
- Sara Špelec (rusistka, jezikoslovka, pesnica in prevajalka): Gogoljeve novele: primerjava prevodov skozi čas (delavnica)
- Urša Zabukovec (komparativistka, rusistka in književna prevajalka): Gogoljeve novele: refleksija lastnih prevajalskih odločitev skozi čas (interaktivna predstavitev s praktičnimi primeri)
Predvideno število udeleženk in udeležencev: 25
Kotizacija na osebo: 50,00 EUR
Prijave sprejemamo do vključno 15. septembra 2026 oz. do zapolnitve mest na elektronski naslov: dskp@dskp-drustvo.si
Prijavnico za izobraževanje najdete tukaj.
- UMETNA INTELIGENCA IN PREVODNA KNJIŽEVNOST V ŠOLAH IN KNJIŽNICAH
Termin: sobota, 7. november 2026
Lokacija: Sedež DSKP, Tomšičeva 12, 1000 Ljubljana
8-urno izobraževanje se bo osredotočilo na vlogo in pomen človeške prevodne ustvarjalnosti v dobi umetne inteligence. Osvetlilo bo vprašanja o prednostih in pasteh uporabe orodij umetne inteligence pri književnem prevajanju na primerih iz svetovne književnosti. Predavatelji se bodo posvetili vprašanjem etike, transparentnosti in zaščite avtorskih pravic besedil v učnem procesu in pri nakupu knjižničnega gradiva. Predstavljene pa bodo tudi smernice za kvalitativno vrednotenje prevodne književnosti in razvoj jezikovnih kompetenc mladih v digitalnem okolju.
Izvajalci in vsebine:
- Tanja Petrič (literarna kritičarka, književna prevajalka in prevodoslovka): Prevodna ustvarjalnost v dobi umetne inteligence (predavanje)
- Iztok Ilc (književni prevajalec in sodelavec Javne agencije za knjigo RS): Knjižnično nadomestilo in avtorske pravice pri uporabi učnega gradiva (predavanje)
- Melita Koletnik (prevajalka, prevodoslovka in docentka na Oddelku za prevodoslovje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru): Orodja umetne inteligence in razvoj jezikovnih kompetenc (predavanje)
- Tjaša Mohar (prevajalka, prevodoslovka in docentka na Oddelku za anglistiko in amerikanistiko Filozofske fakultete Univerze v Mariboru): Analiza in didaktizacija primerov strojnega in človeškega prevajanja (interaktivna predstavitev s praktičnimi primeri)
Predvideno število udeleženk in udeležencev: 25
Kotizacija na osebo: 50,00 EUR
Prijave sprejemamo do vključno 23. oktobra 2026 oz. do zapolnitve mest na elektronski naslov: dskp@dskp-drustvo.si
Prijavnico za izobraževanje najdete tukaj.
Izobraževanji sta del projekta bralne kulture, ki ga sofinancira Javna agencija za knjigo Republike Slovenije.
