Novičnik DSKP

Novičnik DSKP, 29. 4. 2026

 

Cankarjevi dnevi na Dunaju, 4.–7. 5. / Podaljšan rok za oddajo prispevkov za konferenco Jezikovne tehnologije in digitalna humanistika 2026 / Angleški jezikovni seminar: Pravo človekovih pravic in prevajanje / Komentar Petre Vidali ob odprtem pismo poslancem o dostopnosti knjig / Sonja Polanc in Anita Peti-Stantić v Booksi in v oddaji ART / Seminar Ele Varošanec Krsnik o književnem prevajanju in UI / Nacionalni posvet: Poezija v času nočne more

***

Cankarjevi dnevi na Dunaju, 4.–7. maj 2026
Ob 150. obletnici rojstva Ivana Cankarja

10. maja 2026 obeležujemo 150. obletnico rojstva Ivana Cankarja (1876–1918), ki je med 1896 in 1909 na Dunaju preživel več kot enajst let in tam napisal velik del svojih književnih del. V devetdesetih letih prejšnjega stoletja je tudi širša nemško govoreča publika skozi vrsto prevodov spoznala Cankarja kot kronista in opisovalca dunajskega predmestja (posebej Ottakringa) ter avtorja, ki se je zavestno odmaknil od osrednje dunajske moderne. V preteklih letih sta pri založbi Heyn in v prevodu Erwina Köstlerja, našega Lavrinovega lavreata, izšla nova prevoda romanov Hiša Marije Pomočnice (2024) in Gospa Judit (2024), ki jima leta 2026 sledita še deli Iz predmestja in Krpanova kobila.

Več informacij o programu Cankarjevih dnevov na Dunaju najdete tukaj. Dvojezična programska knjižica je dosegljiva tukaj. Prijazno vabljeni!

***

Podaljšan rok za oddajo prispevkov za konferenco Jezikovne tehnologije in digitalna humanistika 2026

Konferenca, ki jo organizirajo Slovensko društvo za jezikovne tehnologije (SDJT), Center za jezikovne vire in tehnologije Univerze v Ljubljani (CJVT UL) ter raziskovalni infrastrukturi CLARIN.SI (Institut Jožef Stefan) in DARIAH-SI (Inštitut za novejšo zgodovino in ZRC SAZU), ki bo potekala 17. in 18. septembra 2026 na Fakulteti za računalništvo in informatiko Univerze v Ljubljani, pokriva različna področja strojne obdelave jezika, jezikovnih tehnologij, digitalnega jezikoslovja in digitalne humanistike.

Organizatorji konference Jezikovne tehnologije in digitalna humanistika (JT-DH 2026) so podaljšali rok za oddajo prispevkov in povzetkov. Rok za oddajo: 6. maj 2026.

Navodila za oddajo prispevkov in predloge so na voljo tukaj.

***

Angleški jezikovni seminar: Pravo človekovih pravic in prevajanje

Združenje SCIT vabi na pravni seminar za angleščino s področja prava človekovih pravic in prevajanja, ki ga bo vodila Alison Rodriguez, nekdanja predsednica mednarodne zveze prevajalcev FIT (2022–2025). Izobraževanje je namenjeno sodnim tolmačem in pravnim prevajalcem za angleški jezik, prav tako tudi pravnikom, zaposlenim v javnem sektorju, ter drugim, ki jih zanima ta tematika.

Stalno strokovno izpopolnjevanje bo potekalo v soboto, 16. maja 2026, v hotelu Slon v Ljubljani, med 9. in 13. uro (Best Western Premier Hotel Slon, Slovenska cesta 34, Ljubljana).

Prijavite se lahko do zasedbe prostih mest oziroma najkasneje do torka, 12. maja, do 15. ure.

Več informacij o seminarju in o prijavi nanj lahko najdete tukaj.

***

Komentar Petre Vidali ob odprtem pismo poslancem o dostopnosti knjig

Petra Vidali, Večer: »V Sloveniji se nebralci oziroma nekupci knjig zelo radi izgovarjajo na cene knjig, vendar je raziskava pokazala, da nakupovanje in nebranje knjig ni značilno samo za socialno šibkejše, temveč strmo upada tudi med premožnejšimi in med izobraženimi. To pa navsezadnje pomeni tudi, da je danes do formalne izobrazbe in premoženja mogoče priti tudi brez knjig zato ne bi smelo čuditi, da upad bralne kulture spremlja še en trend – odkrito priznavanje nebranja. Nebranja več ni treba skrivati ali se ga sramovati.

Vabljeni k branju komentarja Petre Vidali v časniku Večer, v katerem se odziva na odprto pismo novoizvoljenim poslankam in poslancem Državnega zbora RS »Dostop do knjige je dostop do znanja in temelj socialne pravičnosti«, ki smo ga podpisali tudi na Društvu slovenskih književnih prevajalcev. Komentar je dosegljiv tukaj.

***

Sonja Polanc in Anita Peti-Stantić v Booksi in v oddaji ART

Naša članica Sonja Polanc, pisateljica Sanja Pilić in Anita Peti-Stantić, prejemnica lanskoletne Lavrinove diplome, so se v Booksi v Zagrebu pogovarjale o življenju in delu Zofke Kveder. Beseda je tekla tudi o pisemski korespondenci med Zofko in njeno najstarejšo hčerjo Vladošo, ki bo letos v prevodu Sonje Polanc izšla pri Mladinski knjigi.

Prispevek z večera in fotografije najdete tukaj.
Izsek iz intervjuja s Sonjo Polanc v oddaji ART na HRT najdete tukaj, celotni prispevek pa tukaj.

***

Seminar Ele Varošanec Krsnik o književnem prevajanju in UI

Prevajalska kolegica, članica upravnega odbora Društva hrvaških književnih prevajalcev in vodja delovne skupine za umetno inteligenco pri evropskem združenju CEATL Ela Varošanec Krsnik je na Univerzi v Vilni vodila seminar z naslovom »Umetna inteligenca in literarni prevod: komu pripadajo besede?«. Na seminarju je predavateljica obravnavala ključne vidike uporabe umetne inteligence v literarnem prevajanju: tehnične, jezikovne, praktične in pravne.

Video seminarja v angleškem jeziku si lahko ogledate tukaj.

***

Nacionalni posvet: Poezija v času nočne more

Osrednja knjižnica Celje, Društvo slovenskih pisateljev in Veronikina nagrada so v okviru Celja kot Unescovega kreativnega mesta literature pripravili nacionalni posvet Poezija v času nočne more. Govorili so o pomenu poezije in njenem statusu v moderni dobi. Sodelujoči so predlagali, da bi se ustanovila Veronikina bralna značka poezije. O posvetu so poročali na časniku Delo.

Celoten prispevek lahko preberete tukaj.

 

V novičniku DSKP poročamo o prevajalskih temah. Medijskim odzivom ne sledimo sistematično. Informacije nam lahko posredujte na dskp@dskp-drustvo.si. Pridržujemo si pravico do uredniške presoje.