Mednarodni prevajalski simpozij DSKP

Celjski grad foto Ziva Cebulj

Mednarodni prevajalski simpozij 

Društva slovenskih književnih prevajalcev 

CELJE, 6.–8. oktober 2023

 

 Izbrani temi simpozija:

Društva književnih prevajalcev skozi čas. Ob 70-letnici DSKP
Prevajanje leposlovnih in humanističnih besedil iz španščine, portugalščine in katalonščine in obratno

Življenjepisi referentov in referentk ter povzetki prispevkov
Program simpozija v angleškem jeziku

Lokacija simpozija
Osrednja knjižnica Celje, Muzejski trg 1a, 3000 Celje

 

Predavanja gostov iz tujine bodo v hrvaščini oz. angleščini, predavanja gostov iz Slovenije pa v slovenščini.

 

PROGRAM

PETEK, 6. oktober 2023
(Osrednja knjižnica Celje, Študijska čitalnica, Muzejski trg 1a, Celje)

15.00          pozdravni nagovor predsednice DSKP Tanje Petrič in referat: Od vrtička do polja: 70 let Društva slovenskih književnih prevajalcev
15.30          dr. Štefan Vevar: Deeskape skozi čas. Skica ob jubileju
15.50          Ana Badurina (Hrvaška): Društvo hrvatskih književnih prevodilaca – jučer, danas i sutra
16.10          Dániel Dányi in Emese Rajsli (Madžarska): Hungarian Association Of Literary Translators (MEGY)

16.30          razprava
Moderator: Iztok Ilc

16.50          odmor

17.00          mag. Dušanka Zabukovec: Okno v svet
17.20          dr. Nadja Dobnik: O nesmrtnosti prevodov. Kaj pa njihova posmrtnost? Prevajalec kot avtor v labirintu avtorskih pravic
17.40          dr. Katja Zakrajšek: Mia Couto in njegove igrajdbe
18.00          dr. Nikolaj Todorov (Bolgarija): On the use of indigenous, dialect, archaic and foreign words in translation from Spanish

18.20          razprava
Moderatorka: dr. Nada Grošelj

 

SOBOTA, 7. oktober 2023
(Osrednja knjižnica Celje, Študijska čitalnica, Muzejski trg 1a, Celje)

9.30            dr. Barbara Juršič: Prevajanje portugalskega nobelovca Joséja Saramaga
9.50            Aleš Berger: Književnosti španskega jezika: A. B. bralec, urednik, prevajalec
10.10          mag. David Heredero Zorzo: Primerjava rabe prislova v slovenskih leposlovnih delih ter njihovih prevodih v španščino
10.30          Veronika Rot: Prevajalec = medjezikovni pretvornik + medkulturni povezovalec
10.50          dr. Mojca Medvedšek: Kratek pregled zgodovine prevajanja literarnih besedil iz portugalskega jezika v slovenski jezik

11.10          razprava
Moderatorka: dr. Barbara Pregelj

11.30          odmor

12.00          dr. Barbara Pregelj: Zapiski za oris recepcije špansko pišočih avtoric in avtorjev v Sloveniji, Srbiji in Romuniji
12.20          dr. Janja Vollmaier Lubej: Ženski liki v romanih Vorošilovgrad in Internat Serhija Žadana
12.40          Ksenija Šabec: Prevajanje otroške literature: nemški roman Emil in detektivi Ericha Kästnerja v treh angleških prevodih
13.00          Sonja Polanc: Zakaj je kača (4 Mz 21,8-10) nekje bronena, drugod bakrena ter ponekod medena in kako je biblična referenca vplivala na naslov slovenskega prevoda       romana Doba mjedi Slobodana Šnajderja?

13.20          razprava
Moderatorka: mag. Julija Potrč Šavli

Alternativni sobotni program: Sovretov pohod

Štartni mesti
8.00            ob športni dvorani Dolanka na Dolu pri Hrastniku (ok. 1,5 ure hoje)
8.30            za hrastniško železniško postajo (ok. 1 ure hoje)
10.30          Šavna Peč: zaključek Sovretovega pohoda s kulturnim programom; slavnostni govornici: Katja Zakrajšek, prejemnica Sovretove nagrade 2022, in Dragana Evtimova, makedonska prevajalka in oktobrska rezidentka Sovretovega kabineta

Več o pohodu izveste tukaj.

15.00       skupno kosilo v Celju za udeležence sobotnega simpozijskega dne in Sovretovega pohoda

19.30          ogled gledališke predstave Nave Semel: VEČNI OTROK, ki je prejela nagrado za najboljšo mednarodno predstavo na festivalu monodrame United Solo v New Yorku; predstava je v slovenščini (Slovensko ljudsko gledališče Celje, Gledališki trg 5, Celje)

 

NEDELJA, 8. oktober 2023

10.00          Po, pod in nad, voden ogled Celja s pisateljem in knjižničarjem Mohorjem Hudejem

 

Program mednarodnega prevajalskega simpozija v PDF-ju

 

Organizatorji si pridržujejo pravico do spremembe programa.

Dogodek je del programa mednarodnega sodelovanja, ki ga sofinancira Javna agencija za knjigo RS.
V sodelovanju z Osrednjo knjižnico Celje.

 

Logotipa DSKP in JAK
Foto: Živa Čebulj