Mednarodni prevajalski simpozij
Društva slovenskih književnih prevajalcev
CELJE, 6.–8. oktober 2023
Izbrani temi simpozija:
Društva književnih prevajalcev skozi čas. Ob 70-letnici DSKP
Prevajanje leposlovnih in humanističnih besedil iz španščine, portugalščine in katalonščine in obratno
Življenjepisi referentov in referentk ter povzetki prispevkov
Program simpozija v angleškem jeziku
Lokacija simpozija
Osrednja knjižnica Celje, Muzejski trg 1a, 3000 Celje
Predavanja gostov iz tujine bodo v hrvaščini oz. angleščini, predavanja gostov iz Slovenije pa v slovenščini.
PROGRAM
PETEK, 6. oktober 2023
(Osrednja knjižnica Celje, Študijska čitalnica, Muzejski trg 1a, Celje)
15.00 pozdravni nagovor predsednice DSKP Tanje Petrič in referat: Od vrtička do polja: 70 let Društva slovenskih književnih prevajalcev
15.30 dr. Štefan Vevar: Deeskape skozi čas. Skica ob jubileju
15.50 Ana Badurina (Hrvaška): Društvo hrvatskih književnih prevodilaca – jučer, danas i sutra
16.10 Dániel Dányi in Emese Rajsli (Madžarska): Hungarian Association Of Literary Translators (MEGY)
16.30 razprava
Moderator: Iztok Ilc
16.50 odmor
17.00 mag. Dušanka Zabukovec: Okno v svet
17.20 dr. Nadja Dobnik: O nesmrtnosti prevodov. Kaj pa njihova posmrtnost? Prevajalec kot avtor v labirintu avtorskih pravic
17.40 dr. Katja Zakrajšek: Mia Couto in njegove igrajdbe
18.00 dr. Nikolaj Todorov (Bolgarija): On the use of indigenous, dialect, archaic and foreign words in translation from Spanish
18.20 razprava
Moderatorka: dr. Nada Grošelj
SOBOTA, 7. oktober 2023
(Osrednja knjižnica Celje, Študijska čitalnica, Muzejski trg 1a, Celje)
9.30 dr. Barbara Juršič: Prevajanje portugalskega nobelovca Joséja Saramaga
9.50 Aleš Berger: Književnosti španskega jezika: A. B. bralec, urednik, prevajalec
10.10 mag. David Heredero Zorzo: Primerjava rabe prislova v slovenskih leposlovnih delih ter njihovih prevodih v španščino
10.30 Veronika Rot: Prevajalec = medjezikovni pretvornik + medkulturni povezovalec
10.50 dr. Mojca Medvedšek: Kratek pregled zgodovine prevajanja literarnih besedil iz portugalskega jezika v slovenski jezik
11.10 razprava
Moderatorka: dr. Barbara Pregelj
11.30 odmor
12.00 dr. Barbara Pregelj: Zapiski za oris recepcije špansko pišočih avtoric in avtorjev v Sloveniji, Srbiji in Romuniji
12.20 dr. Janja Vollmaier Lubej: Ženski liki v romanih Vorošilovgrad in Internat Serhija Žadana
12.40 Ksenija Šabec: Prevajanje otroške literature: nemški roman Emil in detektivi Ericha Kästnerja v treh angleških prevodih
13.00 Sonja Polanc: Zakaj je kača (4 Mz 21,8-10) nekje bronena, drugod bakrena ter ponekod medena in kako je biblična referenca vplivala na naslov slovenskega prevoda romana Doba mjedi Slobodana Šnajderja?
13.20 razprava
Moderatorka: mag. Julija Potrč Šavli
Alternativni sobotni program: Sovretov pohod
Štartni mesti
8.00 ob športni dvorani Dolanka na Dolu pri Hrastniku (ok. 1,5 ure hoje)
8.30 za hrastniško železniško postajo (ok. 1 ure hoje)
10.30 Šavna Peč: zaključek Sovretovega pohoda s kulturnim programom; slavnostni govornici: Katja Zakrajšek, prejemnica Sovretove nagrade 2022, in Dragana Evtimova, makedonska prevajalka in oktobrska rezidentka Sovretovega kabineta
Več o pohodu izveste tukaj.
15.00 skupno kosilo v Celju za udeležence sobotnega simpozijskega dne in Sovretovega pohoda
19.30 ogled gledališke predstave Nave Semel: VEČNI OTROK, ki je prejela nagrado za najboljšo mednarodno predstavo na festivalu monodrame United Solo v New Yorku; predstava je v slovenščini (Slovensko ljudsko gledališče Celje, Gledališki trg 5, Celje)
NEDELJA, 8. oktober 2023
10.00 Po, pod in nad, voden ogled Celja s pisateljem in knjižničarjem Mohorjem Hudejem
Program mednarodnega prevajalskega simpozija v PDF-ju
Organizatorji si pridržujejo pravico do spremembe programa.
Dogodek je del programa mednarodnega sodelovanja, ki ga sofinancira Javna agencija za knjigo RS.
V sodelovanju z Osrednjo knjižnico Celje.