POSREDUJEMO OBVESTILA: spominski večer za Andreja Perica, prevajalske delavnica, rezidence in razpisa

POSREDUJEMO OBVESTILA: spominski večer za Andreja Perica, prevajalske delavnica, rezidence in razpisa

Hommage Andreju Pericu, žlahtnemu prevajalcu
Torek, 28. 1. 2025, ob 19.00, Pretorska palača v Kopru

Književnega prevajalca Andreja Perica (prej Pleterski), ki nas je nenadoma zapustil konec prejšnjega leta, in njegovega dela se bodo spominjali: prevajalke Breda Biščak, Sonja Polanc, Špela Šramel, s pismom iz Finske prevajalec Kari Klemela, pa novinar in urednik Andraž Gombač.

Andrej Peric je prevajal iz angleščine, francoščine in slovaščine ter v angleščino in slovaščino, bil je antologist, literarni posrednik, publicist, mentor in moderator. Njegov opus šteje več kot dvajset knjižnih prevodov in sedem antologijskih izborov poezije, proze in ljudskih pravljic. Za svoje prevajalsko delo je prejel več priznanj: nagrado Radojke Vrančič, dvakrat Lirikonov zlát za revijalne prevode slovenske poezije v angleščino in dva znaka zlata hruška.

***
Rezidenčni programi za prevajalce iz nemščine
Rok za prijavo: petek, 31. 1. 2025

V okviru rezidenčnega programa za evropske prevajalce ter s sodelovanjem nemških Fundacije Alfreda Toepferja in Kulturne fundacije dežele Saške je še do konca januarja odprta prijava na več rezidenčnih programov za prevajalce iz nemškega jezika.

Več o rezidenčnih programih in kako se prijaviti izveste tukaj.
Več o lokacijah rezidenčnih programov pa je dostopno tukaj.

***
Mednarodna delavnica »Prevajanje za gledališče«
Rok za prijavo: petek, 31. 1. 2025

Nemška sekcija Mednarodnega gledališkega inštituta skupaj z gledališkim festivalom Mülheimer Theatertage in s podporo nemškega Goethejevega inštituta vabi vse prevajalke in prevajalce nemške dramatike na mednarodno delavnico, ki bo potekala v času festivala od 23. maja do 1. junija 2025 v kraju Mülheim an der Ruhr v zvezni deželi Séverno Porénje – Vestfálija. Izbranim desetim prevajalcem bodo organizatorji krili stroške njihovega bivanja v Nemčiji, medtem ko si potne stroške krijejo sami. Delavnica bo potekala v nemškem jeziku.

Rok za prijavo: petek, 31. januar 2025.
Več o delavnici izveste tukaj.
Prijavite se preko obrazca tukaj.

***
Programi pomoči Francoskega inštituta pri izdaji knjig
Rok za prijavo: ponedeljek, 3. 2. 2025 do 12.00

Francoski inštitut v Sloveniji z različnimi programi pomoči pri izdaji knjig podpira delo in vpetost slovenskih založb, ki izdajajo prevode francoskih del, s čimer omogočajo nefrankofonski publiki dostop do sodobne francoske misli in ustvarjanja. Prevodi se lahko nanašajo na dela z različnih področij (leposlovje, humanistične vede, mladinsko leposlovje, stripi, gledališče, poezija, univerzitetna in znanstvena dela).

Več o razpisih in kako se prijaviti izveste tukaj.
Rok za prijavo na prvi letošnji razpis je: ponedeljek, 3. februar 2025, do 12. ure.

***
Razpis za prevode iz ukrajinščine
Rok za prijavo: ponedeljek, 10. 2. 2025

Ukrajinski književni institut objavlja razpis za promocijo ukrajinske literature v tujini. Razpis je namenjen prevodom ukrajinskih knjižnih del v tuje jezike, nanj pa se lahko prijavijo tako tuji kot ukrajinski založniki. Med pogoji za prijavo, o katerih izveste več na spodnji povezavi, je navedeno, da mora biti izbrano literarno delo prevedeno neposredno iz ukrajinščino in izdano do konca leta 2025.

Koordinatorji projekta vabijo vse interesente k ogledu spletnega seminarja, na katerem bodo podrobno pojasnili, kako se prijaviti. Seminar bo izveden v četrtek, 30. 1. 2025. Termini so objavljeni tukaj.

Rok za prijavo prevodov: ponedeljek, 10. februar 2025.
Več o razpisu in pogojih za prijavo izveste tukaj.

 

V novičniku DSKP se osredotočamo na novice in dogodke o književnem prevajanju ter predstavitvam naših članic in članov v medijih, ki so nam dostopni. Poročamo tudi o temah, ki v veliki meri zadevajo književne prevajalce. Bralke in bralce vabimo k posredovanju oz. obveščanju o novicah, ki bi sodile v novičnik, na naš e-naslov: dskp@dskp-drustvo.si.