POSREDUJEMO OBVESTILA: Kultura za duševno zdravje, slavnostna akademija ter mednarodni forum o prevajanju in tolmačenju
Kultura za duševno zdravje
19. 2. 2025, ob 14.00 preko videokonference
V društvu Asociacija so začeli z delom na treh projektih povezovanja zdravja in kulture, ki jih bodo s predstavniki partnerskih organizacij zainteresirani skupnosti predstavili na uvodnem dogodku Kultura za duševno zdravje, ki bo potekal v sredo, 19. 2. 2025 ob 14. uri preko videokonference. Povezavo do programa najdete tukaj.
Na dogodek se lahko prijavite na tej povezavi: https://forms.gle/AP82Wpt8x9C4r5fMA
***
Slavnostna akademija ob 80-letnici Alenke Puhar
20. 2. 2025, ob 10.00 v dvorani Slovenske matice
V februarju praznuje 80 let izjemna premišljevalka slovenske kulturne in narodne identitete, slovenska prevajalka, publicistka, strokovnjakinja na področju človekovih pravic in psihozgodovine Alenka Puhar. Prijazno vabljeni na slavnostno akademijo ob njenem 80. jubileju, ki bo v četrtek, 20. februarja 2025, ob 10. uri v dvorani Slovenske matice (Kongresni trg 8, 1000 Ljubljana).
Akademijo soorganizirata Inštitut Nove revije in Slovenska matica.
Več informacij o dogodku je na voljo tukaj.
***
Mednarodni forum o prevajanju in tolmačenju »Moč besede in inteligentna prihodnost«.
29. 3. 2025, ob 9.00 v Grand Plaza Hotelu
Vabljeni na Mednarodni forum o prevajanju in tolmačenju, ki ga organizira Združenje SCIT® v sodelovanju z zvezo FIT. S forumom želijo organizatorji slovenski strokovni javnosti omogočiti pomembno razpravo o poklicni prihodnosti prevajalcev in tolmačev. Med teme foruma so uvrstili tudi avtorske pravice književnih prevajalcev, o čemer bo govoril norveški prevajalec in pisatelj Jan Naess, ki je tudi član FIT Council.
Mednarodni forum bo v soboto, 29. marca 2025, v Grand Plaza Hotelu. Več o programu je na voljo na spletnem mestu in v naslednjih datotekah:
Zgodnja prijava je odprta do 28. februarja 2025, prispevek za udeležbo znaša 40 EUR.
***
Kako so zakonske luknje legalizirale množične kršitve avtorskih pravic?
Zdaj je tudi na spletni Bukli v rubriki »Pobliski v prevode« objavljen prispevek Iztoka Ilca z naslovom »Kako so zakonske luknje legalizirale množične kršitve avtorskih pravic?«, v katerem avtor piše o slabšanju že tako prekarnih delovnih pogojev prevajalcev, ki jih lahko povzročita neodgovorna uporaba umetne inteligence in nespoštovanje avtorskih pravic. Članek si lahko preberete tukaj.
***
Vse se je začelo z disneyfikacijo pravljic
V januarskem Delu je bil objavljen prispevek »Vse se je začelo z disneyfikacijo pravljic« novinarke Nine Gostiša o občutljivostnem branju, o katerem so spregovorile prevajalki Seta Knop in Katja Zakrajšek ter založnica Manca G. Renko. Članek si lahko preberete tukaj.
Prikazna fotografija: Elchinator (Pixabay)