POSREDUJEMO OBVESTILA: Prevajalci in prevajalke v medijih ter o aktualni temi – umetni inteligenci

Aleš Berger, prejemnik Arsove lastovke za najboljšo kratko zgodbo

Priznani prevajalec in literat Aleš Berger, prejemnik številnih pomembnih literarnih nagrad, med njimi tudi Prešernove nagrade za življenjsko delo in Sovretove nagrade, je letošnji prejemnik nagrade lastovka, ki jo za najboljšo kratko zgodbo podeljuje program Ars – 3. program Radia Slovenija. Berger je žirijo prepričal s kratko zgodbo Trije asi, pripovedjo o noči pokra in treh kvartopircih, ki polagajo vse višje stave. Na Arsov 33. anonimni natečaj je letos prispelo 980 zgodb, za Bergerja pa je to že tretja nagrada na tem natečaju.

Kratki zgodbi v interpretaciji dramskega igralca Branka Jordana lahko prisluhnete tukaj.

Intervju z Alešem Bergerjem ob podelitvi nagrade pa je dostopen tukaj. Pogovor je vodil Matej Juh.

Alešu Bergerju iskreno čestitamo!

Ales Berger foto Tomi Lombar RTV Slovenija
Foto: Tomi Lombar/RTV Slovenija

***

Pogovori s sodobniki: Katja Klopčič Lavrenčič z Matejo Seliškar Kenda

V septembrski številki revije Sodobnost se je Katja Klopčič Lavrenčič, urednica založbe KUD Sodobnost Int., pogovarjala s prevajalko iz nizozemščine in francoščine Matejo Seliškar Kenda, ki je bila letos s prevodom knjige za otroke Bratje (KUD Sodobnost Int., 2021) belgijskega sodobnega klasika Barta Moeyaerta uvrščena na častno listo IBBY, njen prevod romana Nelagodje večera (Beletrina, 2022) nizozemskega avtorja Mariekeja Lucasa Rijnevelda pa je bil nominiran za Sovretovo nagrado.

V intervjuju je prevajalka med drugim spregovorila o prevajanju iz francoščine in nizozemščine, razlikah med holandsko in flamsko literaturo ter o specifiki prevajanja mladinske literature.

Delček intervjuja si lahko preberete tukaj.

***

Oddaja Ars humana: »Montaigne – kljub govorjenju o smrti dobiti veselje do življenja«

V oddaji Ars humana Radia Slovenija avtor oddaje Gregor Podlogar ob izidu integralnega prevoda Montaignevih Esejev, ki jih je leta 2023 v prevodu Branka Madžareviča izdala založba Beletrina, v pogovoru s prevajalcem in poznavalec francoske renesanse, dr. Primožem Vitezom, predstavlja očeta eseja, enega najpomembnejših mislecev francoske renesanse in avtorja enega največjih in najbolj vplivnih del evropske humanistične dediščine.

Oddaji lahko prisluhnete tukaj.

***

IZBOR PRISPEVKOV O UMETNI INTELIGENCI IN UMETNOSTI, LITERATURI, KNJIŽEVNEM PREVAJANJU TER AVTORSKIH PRAVICAH  

Časnik Delo: »Bo prevajalce zamenjala umetna inteligenca?«

Prof. dr. Mojca Schlamberger Brezar, dekanja ljubljanske Filozofske fakultete in profesorica za francoski jezik in prevajanje na oddelku za prevajalstvo je v intervjuju z novinarko Sašo Senica govorila o prevajalnikih in drugih orodjih umetne inteligence ter kaj pomenijo za poklicne prevajalce, študente jezikoslovnih smeri in ne nazadnje današnje osnovnošolce, ki s temi orodji že odraščajo. Med drugim je dejala, da bodo mladi gotovo posegli po orodjih umetne inteligence, zato »moramo nove generacije predvsem naučiti, da dvomijo o zapisih na spletu, da ne zaupajo slepo prevodu, ki jim ga ponudi prevajalnik. So pa ta orodja lahko dobra pomoč.«

Celoten intervju je objavljen tukaj.

***

Oddaja Ars Humana: »Literatura in umetna inteligenca«

Umetna inteligenca na področju literarnega ustvarjanja poraja vse več vprašanj: Kakšen vpliv ima na ustvarjanje literature? Koliko so in koliko bodo pametna orodja v pomoč literarnim ustvarjalkam in ustvarjalcem? Bomo v prihodnje delili literaturo na tisto, ki jo je ustvaril človek, in na tisto, ki jo je ustvarila umetna inteligenca? Kako je tu z vprašanjem avtorstva in avtorskih pravic? Avtor oddaje Ars Humana Radia Slovenija Gregor Podlogar je o teh in mnogih drugih vprašanjih govoril z gostoma literatom in prevajalcem Jernejem Županičem ter spletnim interaktivnim umetnikom Vukom Ćosićem, ki jima je skupno to, da sta oba že preizkusila orodja UI pri snovanju svojih knjig.

Oddaja je dostopna tukaj.

***

Oddaja Panoptikum o »Umetni inteligenci in umetnosti«

V oddaji Panoptikum Televizije Slovenija je urednica oddaje Nina Jerman z gosti Mojco Schlamberger Breznik, dekanjo ljubljanske Filozofske fakultete, jezikoslovko, prevajalko in univerzitetno profesorico francoskega jezika ter profesorjem Ljupčem Todorovskim iz Fakultete za matematiko in fiziko in Sašem Dolencem, fizikom, filozofom in pisateljem govorila o vlogi umetne inteligence pri književnem prevajanju in v znanstvenem procesu. Med drugim so se dotaknili tudi aktualne pobude Evropske unije, ki si želi postati vodilna v svetu na področju varne umetne inteligence.

Oddajo si lahko ogledate tukaj.

***

Oddaja Pogovori o prihodnosti: »Umetna inteligenca, pravo, etika in družba«

V oddaji Pogovori o prihodnosti Televizije Slovenija so se dr. Maja Bogataj Jančič z Inštituta za odprte podatke in intelektualno lastnino ODIP, dr. Igor Bijuklič s Pedagoškega inštituta v Ljubljani in Pedagoške fakultete Univerze na Primorskem ter Filip Dobranić z Inštituta za novejšo zgodovino lotili pravnih, etičnih in družbenih izzivov ob skokovitem razvoju umetne inteligence.

Oddaja je dostopna tukaj.