Naši člani in članice v medijih

Nagrada Radojke Vrančič v roke mladi prevajalki Maji Kovač

Mlada prevajalka Maja Kovač je letošnja prejemnica nagrade Radojke Vrančič, ki jo DSKP podeljuje za vrhunske prevode leposlovnih, humanističnih in družboslovnih besedil iz tujih jezikov v slovenščino, in sicer prevajalcem do vključno 35. leta starosti. Maja Kovač je nagrado prejela za prevod pesniških zbirk Srebrne nočne igre in Ujetniki vetra makedonske pesnice Danice Ručigaj. Nagrado smo ji podelili na Slovenskem knjižnem sejmu, podelitvi pa je sledil pogovor s prevajalko in avtorico letošnjega najboljšega knjižnega prvenca, Tino Perić, ki ga je moderirala radijska novinarka in literarna kritičarka Tina Kozin.

Celotnemu pogovoru, ki je bil predvajan na programu ARS, lahko prisluhnete tukaj.

Nagrada Maji Kovač je doživela tudi odziv v makedonskem časopisu Sloboden pečat, v katerem je bila objavljena novica o prejemnici nagrade z omembo našega društva in založbe  KUD Police Dubove, kjer je knjiga izšla. Novico lahko preberete tukaj.

***

Andrej Blatnik gost oddaje Profil na TV Slovenija

Dr. Andrej Blatnik, eden vidnejših slovenskih pisateljev, prevajalec ter dolgoletni urednik pri Cankarjevi založbi in profesor založništva na Oddelku za bibliotekarstvo Filozofske fakultete UL je letošnji prejemnik nagrade Nede Pagon, ki se podeljuje izjemnim književnim urednicam in urednikom v slovenskem prostoru.
Ob tej priložnosti je bil gost oddaje Profil na TV Slovenija, pogovor z njim pa je vodila Alenka Zor Simoniti.

Oddajo Profil si lahko ogledate tukaj.

***

Nagrade DSFTP prejele tudi naše članice Ana Grmek, Nataša Hrovat in Anja Naglič

Konec novembra je Društvo slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev podelilo stanovske nagrade za najboljše filmske in televizijske prevode ter nagrado Brede Lipovšek za življenjsko delo na področju podnaslovnega prevajanja, ki jo je prejela Bernarda Petelinšek. Žanrske nagrade so prejele tudi naše članice Ana Grmek za prevod igrane nadaljevanke Kafka, Nataša Hrovat za prevod dokumentarne serije Maurits Cornelis Escher: potovanje v neskončnost in Anja Naglič za podnaslovni prevod celovečernega igranega filma Beli trak. Poleg omenjenih so žanrske nagrade prejele še Kristina Gregorčič, Andreja Hafner Souček, Polona Mertelj in Mojca Žnidaršič.

Več o nagrajenkah si lahko preberete tukaj.

***

Druge aktualne objave o naših članih in članicah v medijih

Dr. Mateja Seliškar Kenda: »Mislim, da so vse knjige opozorilo, da se je treba z otroki pogovarjati« (oddaja Literarna matineja Radia Slovenija)

Marjan Poljanec o prevodu romana Bela garda Mihaila A. Bulgakova (oddaja Sobotno branje Radia Slovenija)

3 vprašanja: Aleš Berger; Noč bliskov; Iz nadrealističnih besedil (intervjuval: Samo Rugelj, revija Bukla 183–184; 20. 11. 2024)

Iztok Ilc: Kako so zakonske luknje legalizirale množične kršitve avtorskih pravic (revija Bukla 183–184; 20. 11. 2024)

Gregor Butala: Tisti, ki odločajo o Prešernovih nagrajencih (časnik Dnevnik, 3. 12. 2024). Članica upravnega odbora Prešernovega sklada na področju prevajanja je Dušanka Zabukovec, medtem ko v strokovni komisiji za književnost delujeta Primož Vitez in Nada Grošelj kot predsedujoča komisiji.

***

Neutrudljivi povezovalec slovenske in bosanske kulture Ismet Bekrić

Udeleženec Mednarodnega prevajalskega seminarja slovenske književnosti leta 2023, eden najvidnejših bosanskih pesnikov za otroke in prevajalec Ismet Bekrić, ki že desetletja živi v Sloveniji, pa nas je prijazno opozoril na glasilo za književnost in jezik Latice, ki ga pripravlja in ureja v okviru Bošnjaške kulturne zveze Slovenije kot del projekta »Beseda kot soseda – Besjeda kao susjeda« s podporo JSKD. V Laticah 5 je med drugim objavljen njegov prevod treh zgodbic iz dela za otroke Štiri črne mravljice Anje Štefan. V Laticah 6 pa si lahko preberete Bekrićev prevod odlomka iz romana Pobeg, ki je del pustolovske serije Ognjeno pleme Igorja Karlovška. Deli avtorice in avtorja sta bili obravnavani na prevajalskem seminarju 2023. Nedavno je v ugledni črnogorski literarni reviji za otroško in mladinsko književnost Osmijeh izšel Bekrićev izbor prevedenih slovenskih pesmi za otroke, del katerega je objavljen tudi v Laticah 6.

Latice 5 si lahko preberete tukaj.

Latice 6 pa so objavljene tukaj.

 

V novičniku DSKP se osredotočamo na novice in dogodke o književnem prevajanju ter predstavitvam naših članic in članov v medijih, ki so nam dostopni. Poročamo tudi o temah, ki v veliki meri zadevajo književne prevajalce. Bralke in bralce vabimo k posredovanju oz. obveščanju o novicah, ki bi sodile v novičnik, na naš e-naslov: dskp@dskp-drustvo.si.