Novičnik DSKP, 3. 6. 2026
Razpis za štipendije za ustvarjalnost iz naslova knjižničnega nadomestila 2026 / Klemen Pisk je vitez poezije 2026 / Pogovor z Anjo Naglič o režiserju Wernerju Herzogu / Maruša Mugerli Lavrenčič o Marlen Haushofer / V oddaji Intelekta o tem, kako se v stiku z angleščino spreminja slovenščina / Performativno branje dela Za nagrado Semire Osmanagić na DSP / 125. številka revije Otrok in knjiga
***
Odprt razpis za štipendije za ustvarjalnost iz naslova knjižničnega nadomestila 2026
Rok za prijavo: 29. 6. 2026
Javna agencija za knjigo je odprla razpis štipendij za ustvarjalnost iz naslova knjižničnega nadomestila za leto 2026. Štipendije za ustvarjalnost iz naslova knjižničnega nadomestila bodo v letu 2026 podeljene na področjih: leposlovje, prevajanje, ilustracija in fotografija, glasba ter avdiovizualno področje.
Prijavitelje na področju prevajanja opozarjamo na pomembni spremembi vstopnih kriterijev z letošnjim podeljevanjem štipendij:
- pri sistemu točkovanja je več točk namenjenih opisu projekta in zahtevnosti prevajanja (14 namesto 10), manj pa »minulemu« delu – nagradam, priznanjem in nominacijam.
- štipendije za ustvarjalnost iz naslova knjižničnega nadomestila se upravičencem podeljujejo za tekoče leto, zato mora vloga vsebovati kopijo podpisane sklenjene pogodbe z založnikom, ki izkazuje, da bo prevodno besedilo oddano založbi do 31. 12. 2026 (knjiga je lahko tudi že izšla od 1. 1. 2026 dalje), ali kopijo sklenjenega aneksa k pogodbi, ki izkazuje, da bo končna verzija prevodnega besedila oddana založbi do 31. 12. 2026 (če je bila pogodba sklenjena za leto 2025, knjiga pa še ni izšla ali je izšla od 1. 1. 2026); pogodba oziroma aneks k pogodbi se mora nanašati na konkretno knjigo, ki je predmet prijave za štipendijo.
Prijavitelj se lahko prijavi samo na eno (1) področje razpisa in z eno (1) vlogo.
Vse o razpisu in kako se prijaviti izveste TUKAJ.
Rok za prijavo: 29. 6. 2026 (do tega datuma mora prijavitelj na JAK oddati vlogo tako v spletni aplikaciji kot priporočeno po pošti).
***
Klemen Pisk je vitez poezije 2026
V soboto, 30. maja, je potekal finale Pesniškega turnirja 2026, na katerem je naš član Klemen Pisk s svojo pesmijo Napaka v meritvi postal vitez poezije 2026.
V imenu DSKP spoštovanemu prevajalskemu kolegu iskreno čestitamo!
Več o sklepni prireditvi 26. Pesniškega turnirja si lahko preberete tukaj.
***
Pogovor z Anjo Naglič o režiserju Wernerju Herzogu
V oddaji Sobotno branje na radiu Prvi je naša članica in prejemnica Jermanove nagrade Anja Naglič govorila o spominih nemškega režiserja Wernerja Herzoga. Knjiga z naslovom Vsak zase in Bog proti vsem je v njenem prevodu izšla pri založbi Beletrina.
Oddajo je pripravil Goran Dekleva in jo lahko poslušate tukaj.
***
Maruša Mugerli Lavrenčič o Marlen Haushofer
Naša članica in prevajalska kolegica Maruša Mugerli Lavrenčič je v oddaji Literarna matineja s Tino Kozin govorila o avstrijski pisateljici Marlen Haushofer, njenih delih in o prevodu novele Ubili smo Stello, ki je pred kratkim izšla pri Književnem društvu Hiša poezije.
Pogovor lahko poslušate tukaj.
***
Od čiliranja do dedlajnov ali Kako se v stiku z angleščino spreminja slovenščina?
Kako vseprisotnost angleščine v naših življenjih vpliva na govorne in pisne kompetence lahko prisluhnite v oddaji Intelekta. O metamorfozah sodobne slovenščine so spregovorili: jezikoslovec in predavatelj na Oddelku za slovenistiko FF UL, dr. Marko Stabej, mlada raziskovalka na istem oddelku, Ina Poteko, prevajalka in komparativistka z Oddelka za primerjalno književnost in literarno teorijo FF UL, dr. Seta Knop, ter sociolog kulture in japonolog, predavatelj na Oddelku za azijske študije FF UL, dr. Luka Culiberg.
Oddajo, ki jo vodi Goran Dekleva, lahko poslušate tukaj.
***
Performativno branje dela Za nagrado Semire Osmanagić na DSP
Založba KUD AAC Zrakogled, gostujoča založba Josipinine knjigarne na DSP, vabi na performativno branje knjige Za nagrado Semire Osmanagić, ki bo v nedeljo, 7. junija 2026, ob 19. uri, na Društvu slovenskih pisateljev. Berejo: Luka Bokšan, Leja Jurišić, Marko Mandić, Nada Vodušek in Dragan Živadinov.
Informacije o dogodkih najdete tukaj.
***
Izšla je 125. številka revije Otrok in knjiga
Poleg prispevkov in poročila s simpozija Mladinska književnost, njena distribucija in recepcija v času sodobnih medijev nova številka revije Otrok in knjiga prinaša vrsto razprav, intervjujev, kritiških zapisov in drugih prispevkov s področja izvirne in prevodne mladinske književnosti, med drugim tudi transkripcijo dogodka Prevodni Pranger.
Med objavljenimi prispevki posebej izpostavljamo:
- Janko Trupej: Podoba Drugega v izbranih slovenskih prevodih romanov Karla Maya
- Svetovne ljudske pravljice in pripovedke. Diskusija Anje Štefan in Špele Frlic z Liljano Klemenčič ter predavanje Oliverja Currieja (transkripcija dogodka Prevodni Pranger)
- Maša Ogrizek: Jasminka Tihi-Stepanić: »Pisatelji za otroke in mlade smo dobesedno nevidni«
- V številki boste našli še prispevka o mednarodnem dnevu knjig za otroke in sejmu otroških knjig v Bologni ter članek Katje Štesl Kompozicije strani v stripih, ki se med drugim posveča tudi vprašanjem stripovske terminologije.
Podrobna vsebina je dostopna tukaj.
Če vas katera od vsebin posebej nagovarja, si lahko svoj izvod zagotovite tukaj.
Vabljeni k branju!
V novičniku DSKP poročamo o prevajalskih temah. Medijskim odzivom ne sledimo sistematično. Informacije nam lahko posredujte na dskp@dskp-drustvo.si. Pridržujemo si pravico do uredniške presoje.