Mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti je od leta 2010 združil kar 85 prevajalk in prevajalcev iz približno 25 držav oz. jezikovnih okolij. Na seminarju je doslej sodelovalo 9 mentorjev in mentoric, izbranih je bilo 38 avtorjev in avtoric, vključeval pa je kar okrog 80 strokovnih sodelavcev in sodelavk – od […]
Videos
Pisateljica in prevajalka Veronika Simoniti velja za enega najbolj artikuliranih in eruditskih glasov sodobne slovenske književnosti in za avtorico, ki se v svojih delih nenehno sooča s tematiko jezika. Za roman “Ivana pred morjem”, s katerim se bodo ukvarjali udeleženci 10. mednarodnega prevajalskega seminarja slovenske književnosti, je letos prejela nagrado […]
V Knjižnico pod krošnjami na Vodnikovo domačijo v ljubljanski Šiški smo povabili mladinsko pisateljico Natašo Konc Lorenzutti, ki je spregovorila o svojih knjižnih junakih, priljubljenih pri mladih bralcih. Njeno delo za otroke odlikuje izvirnost, duhovitost in jezikovna domiselnost. Prav taka je tudi knjiga »Kdo je danes glavni«, izbrana za letošnji […]
Kakšen je literarni jezik Ferija Lainščka, pisatelja, pesnika, dramatika, scenarista in aktualnega Prešernovega nagrajenca? Kaj odlikuje roman »Ki jo je megla prinesla«, ki po mnenju strokovne javnosti velja za najboljše Lainščkov roman. Kako naj se z avtorjevimi besedami spopadejo prevajalci v tuje jezike? Oglejte si pogovor prevajalca in publicista Igorja […]
Prevod je temeljno orodje globalizacije literature in tudi mladinske književnosti. Se prevajanje mladinskih besedil razlikuje od prevajanja besedil za odrasle? Katera so kultna besedila, v katerih jezikih nastajajo? Kaj določa njihovo vrhunskost in kaj vrhunski prevod? Je prevajanje drugače ustvarjalno kot avtorska besedila? Kje je v prevajanju postavljena meja med […]
Posnetek podelitve Sovretove nagrade 2020, najstarejše stanovske nagrade Društva slovenskih književnih prevajalcev (DSKP), ki jo društvo podeljuje za vrhunske prevode leposlovja iz tujih jezikov v slovenščino. Vabljeni k ogledu pogovornega dogodka »Prevajanje in plavanje« s Sovretovo nagrajenko 2020, prevajalko Aleksandro Rekar. Pozdravni nagovor: Tanja Petrič, predsednica DSKP Utemeljitev: Saša Jerele, […]
Društvo slovenskih književnih prevajalcev predstavlja pogovorni večer ob podelitvi Jermanove nagrade Zdravku Kobetu, premišljevalcu in prevajalcu “Kritike čistega uma” Immanuela Kanta. Pozdravni nagovor: Tanja Petrič, predsednica DSKP Utemeljitev: Suzana Koncut, članica Komisije za nagrade in priznanja pri DSKP Moderator pogovora: dr. Gregor Moder, filozof Gost: dr. Zdravko Kobe, filozof in […]
Fantazijska književnost, katere korenine segajo v same začetke pripovedništva, je skozi leta postala vse bolj popularen literarni žanr, ne nazadnje tudi zaradi popularizacije preko televizijskih serij, filmov ali računalniških iger. Prevajanje fantazijske literature terja posebno mero prevajalske domišljije in spričo zajetnejšega obsega tudi izjemno »prevajalsko kondicijo«. Posebna značilnost tovrstnega prevajanja […]