Pogovori in projekti 1:04:43 Literatura v mestu: Mojca Kumerdej in Rawley Grau 1:21:00 Prevajalci v pogovoru: Katja Zakrajšek in Maja Šučur 50:10 Kultne knjige, kultni prevodi: Petrarca v dveh novih prevodih 1:26:00 Prevajalci v pogovoru: Jože Stabej 46:14 Prevajalci v pogovoru: Ludwig Hartinger Prevajalci v pogovoru: akad. prof. dr. Kajetan Gantar Prevajalci v pogovoru: Marjanca Mihelič in Ana Geršak Prevajalci v pogovoru: Rawley Grau in Breda Biščak Izbrano iz zakladnice slovenskega prevodnega leposlovja Kozlovska sodba v Višnji Gori v tujih prevodih Prevod v pižami: prevajanje besednih iger v mladinski književnosti Tomo Virk, Jermanov nagrajenec 2021 Prevajalci v pogovoru: Štefan Vevar Kaj prevajati? Kdo snuje prevodni kanon? Večer slovenskega prevajanja in Lavrinova diploma Pavlihe in tečnobe: pogovorni jezik v književnem prevajanju O prevajanju z Lavrinovo nagrajenko Simono Škrabec Slovenska književnost na Nemški Wikipediji Večer slovenskega prevajanja Večer slovenskega prevajanja in Lavrinova diploma 2020 Iz jezika v jezik – Peter Handke in Fabjan Hafner Prevajalec kot posoda literarnega dela Kultne knjige, kultni prevodi: o Zverjascu in drugih pošastih Prevajanje in plavanje z Aleksandro Rekar Galantni magister in zlata doba kritike (Brez)mejne igre. O prevajanju fantazijske književnosti