Borštnikovo srečanje 2022: Prevodna dramatika med arhivom in odrom

Prevedena dramska besedila so večinoma natisnjena v gledaliških listih ali priložnostnih katalogih ter dostopna v specializiranih knjižnicah in arhivih, kot sta NUK ali SLOGI. Knjižnih izdaj dramskih del pa je vse manj, čeprav obstaja velik, pred javnostjo skorajda skrit korpus prevedene dramatike, ki še ni bila uprizorjena. Pogovor bo tekel o izbiri gledaliških prevodov in prevajalcev, o posodabljanju že prevedenih dramskih del in novih prevodih, o »staranju« prevodov za gledališče v primerjavi z izvirno slovensko dramatiko in o tem, kakšne smernice zasledujejo gledališke hiše pri naročanju prevodov. Prav tako se bomo dotaknili tudi zgodovine objavljanja besedil v gledaliških listih in vprašanja avtorskih pravic.

Na pogovoru sodelujejo: prevajalki in dramaturginji MOJCA KRANJC in ALJA PREDAN ter prevajalka URŠKA P. ČERNE. Vodila ga bo teatrologinja ANA PERNE.

 

Dogodek je del programa literarnih prireditev, ki ga sofinancira Javna agencija za knjigo Republike Slovenije. Pogovor bo potekal v soorganizaciji festivala 57. Borštnikovo srečanje.

Logotipa JAK in Borstnik 2023