Ob 23. aprilu, svetovnem dnevu knjige in avtorskih pravic, na Društvu slovenskih književnih prevajalcev vabimo k ogledu posnetka pogovora z naslovom »Avtorska pravica v dobi umetne inteligence«, s katerim smo lani na Vodnikovi domačiji obeležili ta dan. O še vedno (in vedno bolj) aktualnem vprašanju in podvprašanjih so razpravljali: – […]
Videos
Ob 5. marcu 2026, prvem nacionalnem prazniku branja, na Društvu slovenskih književnih prevajalcev … BEREMO: Angela Carter: Noči v cirkusu, prevedla Maja Kraigher (Modrijan, 2014) Urmas Vadi: Duša ob cesti, prevedla Julija Potrč Šavli (LUD Literatura, 2024) Pierre Bayard: Kako govoriti o knjigah, ki jih nismo prebrali, prevedla Dušanka Zabukovec […]
Nagrado Vasje Cerarja Društvo slovenskih književnih prevajalcev podeljuje za vrhunske prevode mladinske in otroške književnosti. Leta 2025 jo društvo podeljuje v kategoriji del za mlade bralke in bralce nad 12 let. Prevajalke STANA ANŽELJ, ki je nominirana za prevod mladinskih romanov Cunami v glavi Erika Woutersa (Založba Pivec, 2024) in […]
Telefonske aplikacije nam vse bolj urejajo življenje, spustili smo jih celo v svojo intimo. Distopija in »tehnofevdalizem« postajata priljubljeni snovi za literarne obdelave, med drugim tudi v romanu Izbranci Darka Tuševljakovića (KUD Sodobnost International, 2024), ki pretresa vprašanja ljubezni, svobode in privilegijev. O prevajanju sodobnih distopičnih svetov bomo govorili z […]
Slikanica Tinček ali Kaj me žgečka v ušesu (KUD Sodobnost International, 2023) litovske avtorice Audre Baranauskaitė in ilustratorke Line Itagaki nam na preprost način odpira vprašanja o tem, kje so meje med otroško domišljijo in muhavostjo. Prevajalec KLEMEN PISK, eden redkih poznavalcev baltskih književnosti, nam bo ob tej iskrivi slikanici […]
Društvo slovenskih književnih prevajalcev in Sejem akademske knjige Liber.ac 2025 sta v sredo, 26. marca 2025, ob 16. uri v avli Filozofske fakultete UL (Aškerčeva 2, Ljubljana) organizirala pogovor »O etik(et)i književnega prevajanja«. Kakšen odnos goji sodobno založništvo do književnoprevajalske dediščine? Kako ravnati s starejšimi prevodi? Ali je in v […]
Vabimo vas k premiernemu ogledu videa z večera katalonske poezije s pesnico in glasbenico Anno Pantinat in študenti katalonščine, ki smo jih gostili pri nas decembra lani. Uveljavljena katalonska pesnica, glasbenica in performerka Anna Pantinat je z ljubljanskimi študenti in študentkami katalonščine ustvarila edinstven zvočno-pesniški performans, na katerem je predstavila […]
Društvo slovenskih književnih prevajalcev je Lavrinovo diplomo 2024, priznanje za kakovosten opus prevodov slovenskega leposlovja, humanistike in družboslovja v tuje jezike in za pomemben prispevek k uveljavljanju slovenske književnosti v tujini, podelilo priznani prevajalki in posrednici slovenske književnosti v poljskem jeziku in kulturi JOANNI POMORSKI. Branje utemeljitve: dr. Niko Jež […]