Če nisi preveden, ne obstajaš: video kompilacija konzorcija jezikovnih društev

V letih 2020 in 2021 smo se povezovali v konzorciju prevajalskih, tolmaških in lektorskega društva. Rezultate tega povezovanja ste lahko spremljali v projektu “Če nisi preveden, ne obstajaš”, s katerim smo prevajalcem in prevajalkam, tolmačkam in tolmačem ter lektoricam in lektorjem dajali glas, širšo javnost smo seznanjali s pomenom dela članov konzorcija, nagovarjali nova občinstva in dvigovali bralno pismenost. V okviru projekta so nastali skupni videi in podkasti, 30 kratkih predstavitvenih videov profesionalcev in profesionalk s področja jezikovnih poklicev, 5 predstavitev društev v podobah in tonskih zapisih (podkastih) in še vrsta drugih predstavitev. O projektu smo pisali v reviji Bukla, na spletnih portalih Vrabec Anarhist in MMC, organizirali smo izobraževanja (v sodelovanju s Slori in Hišo EU) ter spodbujali medgeneracijsko sodelovanje (Raznolikost prevajanja).

V projektu »Če nisi preveden, ne obstajaš« smo sodelovali: Društvo slovenskih književnih prevajalcev, Društvo znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije, Združenje konferenčnih tolmačev Slovenije, Društvo slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev ter Lektorsko društvo Slovenije.

Izvedbo projekta je podprlo Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.