Grošelj, Nada

Izvirni jezik:
angleščina, latinščina, slovenščina, švedščina
Ciljni jezik:
angleščina, slovenščina

E-pošta:

nada-marija.groselj@guest.arnes.si

Izvirni jezik:

angleščina, latinščina, slovenščina, švedščina

Ciljni jezik:

angleščina, slovenščina

Področja prevajanja:

proza, poezija, dramatika, družboslovna in humanistična besedila, strokovna besedila

Biografija:

Dr. Nada Marija Grošelj je registrirana kot samostojna prevajalka, na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani pa poučuje kot zunanja sodelavka z docentskim nazivom. Od leta 2009 soorganizira interdisciplinarni znanstveni Grošljev simpozij in od leta 2010 sodeluje pri Festivalu Pranger. Je članica nadzornega odbora v Društvu slovenskih književnih prevajalcev in od 2020 predsednica Društva za antične in humanistične študije Slovenije.

Prevaja leposlovna, strokovna in znanstvena besedila iz angleščine, latinščine in švedščine, včasih tudi iz stare grščine, in iz slovenščine v angleščino. Njeni književni prevodi (doslej izdanih monografskih prevodov je 79) segajo od literarne teorije, filozofije, teologije in mitologije do leposlovja. Njeni prevodi slovenske književnosti v angleščino so bili vključeni v več publikacij doma in v tujini, nekateri so izšli tudi kot monografije.

Nagrade, priznanja:

2023 nagrada Vasje Cerarja v kategoriji besedil za mlade bralce do 12 let za prevod dela: Tove Jansson, November v Mumindolu
          Jermanova nagrada za prevod dela: Anne Carson, Grenko-sladki eros

2021 priznanje zlata hruška za prevod dela: Tove Jansson, Mumin – 1. knjiga zbranih stripov

2020 priznanje zlata hruška za prevod dela: Tove Jansson, November v Mumindolu

2019 priznanje zlata hruška za prevod dela: Astrid Lindgren, Vsi mi otroci iz Hrupnega

2018 priznanje zlata hruška za prevod dela: Tove Jansson, Muminočka in morje
uvrstitev na Častno listo IBBY za prevod dela: Astrid Lindgren, Pika Nogavička

2017 priznanje zlata hruška za prevoda del: Tove Jansson, Muminočkovi spomini; Jonas Gardell: Kako je odraščal komik

2016 priznanje zlata hruška za prevoda del: Tove Jansson, Mumintrolčki in velika povodenj; Astrid Lindgren, Pika Nogavička

2015 priznanje zlata hruška za prevode del: Tove Jansson, Komet prihaja; Mumin in morje; Mumin se zaljubi; Mumin na Azurni obali; Mumin  in zlati rep

2014 priznanje zlata hruška za prevod del: Peter Sís, Zborovanje ptic; Astrid Lindgren, Mio, moj Mio

2011 Sovretova nagrada za prevode del: Publij Ovidij Nazon, Rimski koledar; Oscar Wilde, Izbrano delo; Tit Makcij Plavt, Kljukec

2010 priznanje zlata hruška za prevoda del: Astrid Lindgren, Detektivski mojster Blomkvist; Tone Pavček: Majhnice in majnice

2009 priznanje zlata hruška za prevod dela: Tove Jansson, Nevidni otrok in druge zgodbe

2007 priznanje za mladega prevajalca za prevoda dveh del: Alberto Manguel, Zgodovina branja; Klavdij Klavdijan, Ugrabitev Prozerpine

Nada Grošelj je bila leta 2021 nominirana za nagrado Zlatirepec za prevod dela: Tove Jansson, Mumin – 1. knjiga zbranih stripov ter v letih 2020 in 2021 za literarno nagrado mira (podeljuje Ženski odbor Slovenskega centra PEN).

Bibliografija:

PDF ikona