SI Prijava 0:02 / 1:17 Če nisi preveden, ne obstajaš 1/7: Dušanka Zabukovec


V okviru projekta »Če nisi preveden, ne obstajaš« slovenskim književnim prevajalkam in prevajalcem dajemo obraze in besedo. V prvem posnetku zadnje serije videov se nam predstavlja legendarna književna prevajalka in nekdanja vodja prevajalske službe na RTV Slovenija DUŠANKA ZABUKOVEC.

Dušanka Zabukovec prevaja iz angleščine, francoščine, italijanščine, hrvaščine in srbščine v slovenščino in iz slovenščine v angleščino. Prevedla je blizu 200 knjig, med drugim Evelyna Waugha, Iana McEwana, Jeleno Lengold, Vikrama Setha, Rabindranatha Tagoreja, Meinderta DeJonga, napisala je tudi več literarnih oddaj za Radio Ars. Za prevod DeJongove knjige “Kolo na šolski strehi” se je uvrstila na IBBY častno listo 2000, leta 2015 pa je prejela nagrado Brede Lipovšek za življenjsko delo, ki jo podeljuje Društvo slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev.

V projektu »Če nisi preveden, ne obstajaš« sodeluje konzorcij slovenskih društev s področja jezikovnih poklicev, in sicer: Društvo slovenskih književnih prevajalcev, Društvo znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije, Združenje konferenčnih tolmačev Slovenije, Društvo slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev ter Lektorsko društvo Slovenije.

Izvedbo projekta je podprlo Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.