DRUŠTVO SLOVENSKIH KNJIŽEVNIH PREVAJALCEV
vabi k ogledu posnetka pogovora iz cikla Pridobljeno s prevodom
Kultne knjige, kultni prevodi: o Zverjascu in drugih pošastih
ki bo predvajan
v nedeljo, 29. novembra 2020, ob 9.30
v okviru rubrike VIKEND PREMIERE na e-Slovenskem knjižnem sejmu, hkrati pa tudi na naših kanalih Facebook in Youtube.
Prevod je temeljno orodje globalizacije literature in tudi mladinske književnosti. Se prevajanje mladinskih besedil razlikuje od prevajanja besedil za odrasle? Katera so kultna besedila, v katerih jezikih nastajajo? Kaj določa njihovo vrhunskost in kaj vrhunski prevod? Je prevajanje drugače ustvarjalno kot avtorska besedila? Kje je v prevajanju postavljena meja med zvestobo izvirniku in prevodnimi strategijami, ki upoštevajo prejemnika besedila? Je prevajanje dedno? Kakšnega spola so pošasti, še posebej prevajalske?
O vsem tem se s pesnikom, romanopiscem, esejistom, prevajalcem, glasbenikom in skladateljem Milanom Deklevo ter njegovo hčerko prevajalko in filmsko producentko Nino Dekleva pogovarjata Barbara Pregelj in Julija Potrč Šavli.
Pogovor si lahko ogledate tukaj:
V sodelovanju z Lutkovnim gledališčem Maribor.