Književno prevajanje med domišljijo in ‘botizacijo’

DSKP CEATL LOGOTIPA

DRUŠTVO SLOVENSKIH KNJIŽEVNIH PREVAJALCEV
vabi na pogovor ob gostovanju Generalne skupščine CEATL

Književno prevajanje
med domišljijo in ‘botizacijo’

ki bo v petek, 19. maja 2023, ob 18.30
v Tehniškem muzeju Slovenije v Bistri pri Vrhniki (Bistra 6, Borovnica).

Strojno prevajanje in umetna inteligenca vse bolj vdirata v polje književnega prevajanja, s čimer se na več ravneh soočamo tudi književni prevajalci. V okviru skupščine Evropskega sveta združenj književnih prevajalcev (CEATL), s katero obeležujemo 70. jubilej našega društva, bomo pojasnili osnovne pojme ter razjasnili dileme in pasti v zvezi z digitalnim jezikoslovjem, strojnim prevajanjem, umetno inteligenco in avtorskimi pravicami. V debati bodo sodelovali prevodoslovka in vodja medfakultetnega študijskega programa »Digitalno jezikoslovje« dr. ŠPELA VINTAR, jezikoslovec in strokovnjak za jezikovne tehnologije dr. SIMON KREK, pravnik, strokovnjak za avtorske pravice in umetno inteligenco, mag. GREGOR STROJIN ter prevajalka in delegatka francoskega društva književnih prevajalcev (ATLF) v CEATL-u mag. CÉCILE DENIARD. Pogovor bo vodila prevajalka in prevodoslovka dr. KATJA ZAKRAJŠEK.

Prireditev bo potekala v angleškem jeziku in bo snemana.

Partnerja dogodka sta Ministrstvo za zunanje in evropske zadeve RS in Tehniški muzej Slovenije.

Pozdravna nagovora:
MAJA BALANT SLOBODJANAC, v. d. vodje Sektorja za javno diplomacijo in sodelovanje v kulturi
BARBARA JURŠIČ, direktorica Tehniškega muzeja Slovenije

Posnetek pogovora si lahko ogledate tukaj.
Fotogalerija dogodka je dostopna tukaj (foto: Domen Pal).
Poročilo o konferenci CEATL je na voljo tukaj.

 

Dogodek je del programa literarnih prireditev, ki ga sofinancira Javna agencija za knjigo Republike Slovenije, in del kulturnega projekta »Prevajalec in mesto«, ki ga sofinancira Mestna občina Ljubljana.

 

JAK MOL TMS