Izvirni jezik:
italijanščina
Ciljni jezik:
slovenščina
Področja prevajanja:
družboslovna in humanistična besedila, strokovna besedila
Biografija:
Sem doktorica zgodovine in se ukvarjam predvsem z zgodovino slovensko (jugoslovansko) – italijanskimi odnosi v obdobju med drugo svetovno vojno in po njej. Sama in skupaj z drugimi avtorji sem o tej tematiki objavila več knjig in znanstvenih ter strokovnih člankov tako v Sloveniji, kot v tujini.
Pri svojem delu sem se srečevala tudi s prevodi zgodovinopisnih del italijanskih avtorjev v slovenščino, ki so bili zaradi prevajalčevega nepoznavanja prevodne tematike večkrat pomanjkljivi. To je bil izziv, da sem ta dela začela prevajati sama. Prevajam izključno iz italijanščine v slovenščino.
Med doslej prevedenimi deli bi izpostavila deli Stefana Luse Razkroj oblasti, ki obravnava osemdeseta leta prejšnjega stoletja v Sloveniji, in Patricka Karlsena o Vittoriu Vidaliju, tržaškem komunistu, katerega življenjska pot je tekla od Trsta do Sovjetske zveze, Španije, Mehike, Združenih držav Amerike, ponovno Sovjetske zveze nazaj v Trst, kamor se je vrnil v burnem povojnem letu 1947. Izpostavila bi tudi prevod dnevnika Marie Antoniette Moro Vse duše mojega telesa : dnevnik mlade partizanke (1943–1945), Italijanke, ki je najprej v Gorici sodelovala s slovenskim osvobodilnim gibanjem, nato pa med italijanskimi partizani v Furlaniji.
Bibliografija:


