Klabus Vesel, Alenka

Izvirni jezik:

angleščina, francoščina, hrvaščina

Ciljni jezik:

slovenščina

E-pošta:

alenka.klabus@gmail.com

Izvirni jezik:

angleščina, francoščina, hrvaščina

Ciljni jezik:

slovenščina

Področja prevajanja:

dramatika, proza

Biografija:

Alenka Klabus Vesel je leta 1984 diplomirala na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani iz angleškega in francoskega jezika s književnostma. Do leta 1996 je bila zaposlena v Cankarjevi založbi, potem pa je zaplula v gledališke vode, natančneje v Mestno gledališče ljubljansko, kjer vztraja še danes – kot dramaturginja, prevajalka, urednica in arhivarka. Kot dramaturginja je sodelovala z različnimi režiserji: Zvonetom Šedlbauerjem, Borisom Kobalom, Sebastijanom Horvatom, Matejo Koležnik, Tijano Zinajić in drugimi. Prevedla je več romanov za odrasle in otroke ter številne članke za gledališke liste, z največjo strastjo pa se posveča prevajanju dramatike. Prevaja iz angleščine, francoščine in hrvaščine. Med njenimi prevodi so dela avtorjev, kot so Arthur Miller (Lov na čarovnice, Vsi moji sinovi), Edward Albee (Občutljivo ravnovesje), Zinnie Harris (Dlje od najdlje), Caryl Churchill (Kloni), Ronald Harwood (Na čigavi strani), Denise Chalem (Reci moji hčeri, da sem šla na potovanje), Conor McPherson (Sijoče mesto), Andrew Bovell (Samba lantana, Kar vem, da je res), Tena Štivičić (Tri zime, Kresnice), Tomislav Zajec (Treba bi bilo peljati psa na sprehod) … V Mestnem gledališču ljubljanskem ureja gledališke liste, bila pa je tudi urednica obsežne in odmevne monografije v dveh knjigah ob petdesetletnici MGL.