E-pošta:

Izvirni jezik:
angleščina, bosanščina, hrvaščina, poljščina, srbščina
Ciljni jezik:
slovenščina
Področja prevajanja:
proza, poezija, dramatika, dela za otroke in mladino, družboslovna in humanistična besedila
Biografija:
Jana Unuk je doslej iz poljščine, angleščine in srbohrvaščine prevedla okrog 140 knjig, poleg tega pa je objavila še več kot 460 krajših prevodov v antologijah, zbornikih, literarnih revijah in po radiu ter več kot 80 spremnih besed in drugih predstavitev prevedenih knjig.
Iz poljščine prevaja poezijo 20. in 21. stoletja, mdr. pesmi Czesława Miłosza, Wisławe Szymborske, Anne Świrszczyńske, Aleksandra Wata, Julie Hartwig, Tadeusza Różewicza, Zbigniewa Herberta, Marie Pawlikowske Jasnorzewske, Józefa Czechowicza, Zuzanne Ginczanke, Haline Poświatowske, Stanisława Grochowiaka, Adama Zagajewskega, Marzanne Bogumiłe Kielar, Tomasza Różyckega, Ewe Sonnenberg, Katarzyne Szwede, Joanne Oparek, Krystyne Dąbrowske. Poleg tega novele in romane Bruna Schulza, Olge Tokarczuk, Andrzeja Stasiuka, Pawła Huelleja, Joanne Bator, Magdalene Tulli, Ide Fink, Jacka Dukaja, Ignacyja Karpowicza, Igorja Ostachowicza, Jacka Dehnela, Mikołaja Łozińskega, Wiolette Grzegorzewske, Radke Franczak, novele Witolda Gombrowicza ter prozo Hanne Krall, Renie Spiegel, Gustawa Herlinga-Grudzińskega in Stanisława Ignacyja Witkiewicza.
Iz angleščine je prevajala romane in novele Virginie Woolf, novele George Eliot, roman in zgodbe Isaaca Bashevisa Singerja, iz bosanščine šest romanov Dževada Karahasana in pesmi Feride Duraković, iz srbščine romane Filipa Davida in Vidosava Stevanovića ter pesmi Dejana Ilića, Radmile Lazić in Danice Vukićević. Prevaja tudi knjige za otroke (Anna Onichimowska, Sylvia Plath, Aleksander Fredro, Joanna Papuzińska, Eleanor Farjeon, Hugh Lofting). Izbrala, uredila in prevedla je pet knjig ljudskih pravljic.
Leta 2006 je prejela Sovretovo nagrado za prevode iz sodobne poljske književnosti, leta 2015 znak zlata hruška za slikanico Anne Onichimowske, leta 2024 pa priznanje zlata hruška za slikanico Olge Tokarczuk.
V letih med 2005 in 2022 se je petkrat udeležila Svetovnega kongresa literarnih prevajalcev iz poljščine v Krakovu, leta 2015 Gdanskih srečanj prevajalcev, leta 2011 prevajalskega seminarja Miłosz 365 v Krakovu, v letih 2019 in 2024 festivala Góry Literatury v Vroclavu in širši okolici, drugič v njegovem okviru Festivala prevajalcev Olge Tokarczuk, kjer je sodelovala v pogovoru Kanon prevajalca poljske literature, septembra 2023 pa Simpozija o ustvarjanju Olge Tokarczuk na festivalu Ćirilicom v Budvi v Črni gori. V letih od 2021 do 2025 je štirikrat predavala na Slovanskem fokusu v organizaciji Slovanske knjižnice/Mestne knjižnice Ljubljana in KUD Police Dubove in se s predstavitvami prevedenih knjig udeleževala številnih knjižnih srečanj.
(Vir portretne fotografije: osebni arhiv)
Nagrade, priznanja:
2024 priznanje zlata hruška za prevod slikanice za mlade Izgubljena duša Olge Tokarczuk
2006 Sovretova nagrada za prevod romana Dnevna hiša, nočna hiša Olge Tokarczuk
